1 Coríntios 15
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Krais mönö wä aku höd ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ nugwön mönö mɨ ödöriö, me rön, nugw pɨ cɨcɨ nɨgmä aku, iswob yad nöl ri abɨba rɨmɨdla.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Mönö wä aku ñɨgö yad nölmön nugw pɨmä aku, nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjöñ aku, God ñɨgö kömö pöna. Jɨ nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨdeñ aku, ñɨŋ mönö ma aku hör nugw pöi mag aliö akuyöbö cöna.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Mönö nɨ keir höd nugum aku, mönö dib mönö wä ödöriö, me rön, ñɨgö yad nölma. An ap kib mag gwogwo röl aku, Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, God Mönö kai kɨtön, rɨg cönɨŋö, rim mag akwör röŋa.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Krais wöröxɨm hogw pɨlɨm, wop mös mɨdön, wop paŋ aku höbkal öbɨlöŋ aku, algör ör God Mönö kai kɨtön, rɨg cönɨŋö, rim mag akwör röŋa.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Makwam Krais höbkal öbɨlön, Pita mɨdöŋ yöra wöxnö nɨgmɨn, nugwo höd nugwöŋa. Mai wöxnö nɨgmɨn, mönö wä pön dub nöbö nuŋwa akuyöbö möl sö nugwo nugumä.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Mai wop i, Krais iswob wöxnö nɨgmɨn, wop paŋyöbö akwör haul nöbö mölöu nöbö paip hadred (500) akuyöbö nugwo nugumä. Haul nöbö mölöu nöbö bli wöröxmä jɨ bli magalɨg mɨdöia.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Mai wop i, Krais iswob wöxnö nɨgmɨn, Jems nugwöŋa. Wop i piöŋö, Jisas mönö wä pön dub nöbö bla magalɨg nugwo nugumä.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Makwam nöbö mö bli nugwo nugwim wop aku hö dumɨn, mai nɨ keir Jisas wöxnö nɨgɨm nuguma. Makwam, nɨ ha yödör wabi yöx pön höi akuyöbö i mɨdmön nɨ pöŋa.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Nɨ nöbö mö Krais adö mɨdim akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam ödöriö rɨ mɨdmɨdɨl aku, Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdɨb maga nɨgölöŋ.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Jɨ God nɨ uliöxön pɨ ri abɨm, nöbö nuŋwa mɨdön mag keiryöbö rɨla. Jisas mönö wä pön dub nöbö bli mabö rɨg röi mag akuyöbö nɨ röi; God nɨ uliöxön pɨ ri abɨm, mabö dib ödöriö aku rɨla.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Nör God mabö nuŋwa rɨlö rön yadmɨdöi; ñɨŋör röiŋö rön yadmɨdöi. An magalɨg Krais mönö wä aku, paŋyöbö adakwör yad nölmɨn dua. Ñɨŋ mönö wä akwör nugwön nugw pöia.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Makwam Krais wöröxön öbɨlö, rön, mönö öim yadöl aku, ñɨŋ bli pödpöd rɨmɨn nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö, rön nugwöi?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö cöñ aku, Krais nuŋ keir höbkal öbɨlölö cöña.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Makwam Krais höbkal öbɨlölöx aku, Krais mönö wä yad nölmɨdöl mönö aku, hör nöi mönö i röxöxa. Krais höbkal öbɨlölöx aku, Krais mönö wä nugw pöi mönö aku, hör nöi mönö i röxöxa.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Nöbäpö wöröxön öbɨlɨb maga nɨgölöx aku, God nuŋ Krais nugwo rɨm öbɨlölöx. Makwam, God nuŋ rɨmɨn Krais öbɨlöŋ mönö wä öim yad nölmɨdöl mönö aku, hör mönö inakmönö i röxöxa.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Aku agapɨm: nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö cöñ aku, Krais nuŋ keir kwo algör höbkal öbɨlölö cöña.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Makwam Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, Krais mönö wä nugw pöi mönö aku, mönö hör nöi mönö i röxöxa. Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx abölöx.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, nöbö mö Krais nugw pön wöröxim bla, mödoŋwadö wöröx pɨn pal duöyɨxa.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 An Krais nugwo pɨnɨŋ aku mɨ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla. Jɨ mögörɨb il kɨ mɨdön, mödoŋwadö wöröxölɨx aku, nöbö mö lɨblɨb rɨbä mɨdö bla mɨdölɨxa.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Makwam Krais öbɨlön kömö mɨd aku döŋö, nöbö mö Krais nugw pön wöröxöi bla, aku kwo algör öbɨlön kömö mɨjöña.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Nöbö i raŋ, nöbö mö wöröxöña; Nöbö i raŋ, nöbö mö öbiöña.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Mönö yadmɨdɨl aku, Adam nöbö mö yam nuŋwa mɨdöl aku magalɨg wöröxnɨŋa, jɨ Krais nöbö mö yam nuŋwa mɨdöl aku magalɨg öbinɨŋa.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 God nuŋ Krais nugwo höd rɨmɨn öbɨlön, du nuŋ pɨsaŋ mɨd aku mɨ, nuŋ mai hön nöbö mö nuŋ adö mɨdöl bla raŋ, magalɨg öbinɨŋa.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Seten kɨjaki inöm gwogwo nuŋ bla nöbö mö bla rɨ gwogwam cöñ aku, jɨ Krais nuŋ ñɨgö pal wöd ab pörön, nöbö mö nuŋ nugwidɨx mɨjön bla Acö God nugwo nöiöna; aku wop maiyöbö aku höna.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Aku agapɨm: Krais nöbö mö ap bla nugwidɨx mɨdɨp duön, Nuö raŋ, kwolmal nuŋ bla magalɨg Krais yödpɨlö moa mɨjöña.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Kwolmal paŋyöbö iör mɨjöna: wöröxɨb mag akwör. Jɨ wop maiyöbö aku, kwolmal aku kwo aipam aŋadö pɨl pal nɨgöna.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Makwam God nuŋ rɨmɨn, nöbö mö ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdö, rön, kai kɨtmä aku, God nuŋ keir Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdö, rön, yadölim. Aku agapɨm: God nuŋwör rɨmɨn, ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨda.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 God rɨmɨn, nöbö mö ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdɨŋ nugugɨrön, mai Ha nuŋwa keir God moa mɨjöna. Makwam mɨ, God paŋyöbö akwör ap agap apɨm mɨd piaku magalɨg nugwidɨx mɨjöna.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Nöbö mö wöröxöi bla öbiöñɨŋö rɨl aku nugwöia. Öbɨleñ aku, nöbö mö pödpöd rɨmɨn haul hödpɨg wöröxöi blai, me rön, röbö palöi? Ñɨŋ öbiöñɨŋö rön aliö alöia.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Makwam an kwo algör, an pödpöd rɨmɨn mönö wä aku yad nöl yönön, nöbö anɨŋ rɨ gwogwam rɨba rɨmɨdöi bla rɨb mɨga yöxölöl?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Wop kɨ nöbö i nɨ pɨl pal nɨgönɨŋönö wöhö aku nɨ nugwöi. Nɨ ñɨgö nöbö mö rɨbyöx nugwön, wahax pɨ gɨrön, Nöbö Dib ana Krais Jisas nugwo wahax pɨ gɨrön ri ablaŋe rɨmɨdla.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Nɨ taun dib Epesas kɨ hön, wöñö höpebö bla röxg pɨsaŋ nuö nuö rɨla. Jɨ ñɨŋ nöbö mö, wöröxön aŋadö wöröxnɨŋö, rɨmɨdöi aku, nɨ pödpöd rɨmɨn aliö rɨl? “Weik mɨdöl wop kɨ, ap wä wä nɨm gɨrön, röbö wä wä nɨm gɨrön, rɨ gɨrön mɨjnɨm; wöröxön aŋadö wöröxnɨŋö,” rɨlöxa.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Nugw ri aböña, nöbö mö rɨb aliö yöx nugwöi piaku pɨsaŋ mɨdmɨjeñ. Nöbö mö mɨd ri abmɨdöi bla, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdön, mag gwogwo akwör rɨmɨjöña.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Makwam, rɨb mag hör yöxön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku röböxön, mɨd ri aböña. Ñɨŋ bli God nugwo rɨbyöx nugwölöi aku, ñɨŋ möigw höxa.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Makwam ñɨŋ bli yajöña, “Nöbö mö wöröxöi bla pödpöd rön höbkal öbiöñ? Öbɨlön, mɨxɨñ ñɨŋ aku pödpödiö mɨjönɨŋö?” cöña.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Mönö yadöi aku mönö u i röxa. Ap iñ mag bla abɨŋ, alɨg mɨdön kömö nɨgen; wöröxön akwör kömö nɨgöna.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Wit mag mönö ap agapɨm maga abmɨdöi aku, wöl dib röx aku yuölöi; mag ulul mɨdö bla akwör abmɨdöia.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Makwam mag hörɨrör abmɨdöi piaku, God nuŋ aliö wölaŋ, me rön, rɨg yad nɨgöŋ mag akwör wöla.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Mɨxɨñ bla algör hörɨrör mɨda. Nöbö mö bla keir nɨgöŋa; hön urap bla keir nɨgöŋa; yöur bla keir nɨgöŋa; dölöm bla keir nɨgöŋa.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Mɨxɨñ adöx yöd röul adö kau sö keir mɨda; mɨxɨñ mögörɨb rol il kɨ keir mɨda. Mɨxɨñ adöx yöd röul adö kau sö mɨ wä keir mɨda; mɨxɨñ mögörɨb rol il kɨ mɨ wä keir mɨda.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Naiö mil aku mil wä keir abmɨda; röun mil aku mil wä keir abmɨda; gupö mil aku mil wä keir abmɨda. Gupö bla algön nör hörɨrör mɨd aku mil aku wä hörɨrör abmɨdöia.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Paŋ mag aliö akwör nöbö mö wöröxön öbiöña. Nöbäpö hogw piöñ mɨxɨñ aku lɨdu lɨl rɨ pɨñöna; öbiöñ mɨxɨñ aku lɨdu lɨl rɨ pɨnen.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Ap lɨblɨb mɨda ulöm möla nɨgöia; öbɨlön mil alɨg mɨjöna. Ap ölɨsö mɨdölɨm ulöm möla nɨgöia; öbɨlön ölɨsö alɨg mɨjöna.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Mɨxɨñ ulöm möla nɨgöi aku mögörɨb il kɨ yönöi mɨxɨñ akuyöbö mɨda; jɨ öbɨlön, Inöm Leia rɨmɨn mɨxɨña kömö mɨd mɨxɨñ akuyöbö mɨjöna.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Mag akwör, God Mönö rɨb mɨŋi Mosɨs kai kɨtön yadöŋa, “Adam hödyöbö aku nöbö kömö nɨgö,” röŋa. Adam yoŋyöbö aku Inöma mɨda; nuŋ nöbö mö bla kömö mɨdɨb mag aku nölmɨda.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Aku mɨ, höd mögörɨb döul il kɨ yön mɨdɨb mɨxɨñ; mai inöma yön mɨdɨb mɨxɨñ.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Nöbö hödyöbö aku mögö akwör höŋa; Nöbö yoŋyöbö aku adöx yöd röul adö kau sebö höŋa.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Nöbö mö mögörɨb döul il kɨ mɨdöi bla, nöbö hödyöbö rɨg mɨdmɨd akwör mɨdöia. Nöbö mö adöx yöd röul adö kau sö mɨdöi bla, Nöbö adöx yöd röul adö kau sö rɨg mɨd akwör mɨdöia.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Weik an mögö kɨ höŋ nöbö aku röxg mɨdöla; mai an adöx yöd röul adö kau sebö höŋ Nöbö aku röxg mɨjnɨŋa.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Haul nöbö mölöu nöbö, nɨ ñɨgö yadmɨdla, mɨxɨñ hör aku God mögörɨb wä aku dub maga nɨgöl. Ap wöröx lɨdu lɨl rɨ pɨñön aku öim öim mɨdɨb maga nɨgöl.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Mönö höd nugumɨdölöi i ñɨgö yadɨba rɨmɨdla. An Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöl akuyöbö magalɨg wöröxöinɨŋ. Jɨ an magalɨg keir yoŋyöbö röxg wöxnö nɨgnɨŋa.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Namaga yadaŋ, añɨgölö rɨmgör ñɨrɨp rɨ mag akuyöbö, nöbö mö wöröxöi bla öbɨl mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba mɨjöña; makwam an magalɨg keir yoŋyöbö röxg wöxnö nɨgnɨŋa.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb aku, mɨxɨña lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba nɨgöna; mɨxɨñ wöröxɨb aku, mɨxɨña öim öim mɨdɨba nɨgöna.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb aku, mɨxɨña lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba nɨgöna; mɨxɨñ wöröxɨb aku, mɨxɨña öim öim mɨdɨba nɨgön wop aku, mönö kai kɨtön rɨg yadim mag akuyöbö cöna. God mönö yadɨb nöbö Aisaia God Mönö kai kɨtɨb yadön yadöŋa, “Nöbö Diba wöröxɨb mag aku pɨl pal nɨgmɨn mödö aŋadö pörö,” röŋa.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Makwam God mönö yadɨb nöbö Hosea God Mönö kai kɨtön yadöŋa,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Wöröxɨb maga ölɨŋ höb aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku ha; ap kib mag gwogwo rɨb ölɨsö aku, lo mönö adaku ha.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Makwam God nuŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais nugwo yad abmɨn hön anɨŋ pɨ yau abmɨn kömö duöla. Aku nugwön, an God nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla, ñɨŋ öbɨl gö nɨgön, hör piaku dumɨjeñ. Nöbö Diba mabö nuŋwa röl aku hör röinɨŋö, rön, öim kwockwoc palön, Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨ gɨrön mɨjöña.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.