1 Coríntios 15
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Krais mönö wä aku höd ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ nugwön mönö mɨ ödöriö, me rön, nugw pɨ cɨcɨ nɨgmä aku, iswob yad nöl ri abɨba rɨmɨdla.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Mönö wä aku ñɨgö yad nölmön nugw pɨmä aku, nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjöñ aku, God ñɨgö kömö pöna. Jɨ nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨdeñ aku, ñɨŋ mönö ma aku hör nugw pöi mag aliö akuyöbö cöna.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Mönö nɨ keir höd nugum aku, mönö dib mönö wä ödöriö, me rön, ñɨgö yad nölma. An ap kib mag gwogwo röl aku, Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, God Mönö kai kɨtön, rɨg cönɨŋö, rim mag akwör röŋa.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Krais wöröxɨm hogw pɨlɨm, wop mös mɨdön, wop paŋ aku höbkal öbɨlöŋ aku, algör ör God Mönö kai kɨtön, rɨg cönɨŋö, rim mag akwör röŋa.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Makwam Krais höbkal öbɨlön, Pita mɨdöŋ yöra wöxnö nɨgmɨn, nugwo höd nugwöŋa. Mai wöxnö nɨgmɨn, mönö wä pön dub nöbö nuŋwa akuyöbö möl sö nugwo nugumä.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Mai wop i, Krais iswob wöxnö nɨgmɨn, wop paŋyöbö akwör haul nöbö mölöu nöbö paip hadred (500) akuyöbö nugwo nugumä. Haul nöbö mölöu nöbö bli wöröxmä jɨ bli magalɨg mɨdöia.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Mai wop i, Krais iswob wöxnö nɨgmɨn, Jems nugwöŋa. Wop i piöŋö, Jisas mönö wä pön dub nöbö bla magalɨg nugwo nugumä.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Makwam nöbö mö bli nugwo nugwim wop aku hö dumɨn, mai nɨ keir Jisas wöxnö nɨgɨm nuguma. Makwam, nɨ ha yödör wabi yöx pön höi akuyöbö i mɨdmön nɨ pöŋa.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Nɨ nöbö mö Krais adö mɨdim akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam ödöriö rɨ mɨdmɨdɨl aku, Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdɨb maga nɨgölöŋ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Jɨ God nɨ uliöxön pɨ ri abɨm, nöbö nuŋwa mɨdön mag keiryöbö rɨla. Jisas mönö wä pön dub nöbö bli mabö rɨg röi mag akuyöbö nɨ röi; God nɨ uliöxön pɨ ri abɨm, mabö dib ödöriö aku rɨla.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Nör God mabö nuŋwa rɨlö rön yadmɨdöi; ñɨŋör röiŋö rön yadmɨdöi. An magalɨg Krais mönö wä aku, paŋyöbö adakwör yad nölmɨn dua. Ñɨŋ mönö wä akwör nugwön nugw pöia.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Makwam Krais wöröxön öbɨlö, rön, mönö öim yadöl aku, ñɨŋ bli pödpöd rɨmɨn nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö, rön nugwöi?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö cöñ aku, Krais nuŋ keir höbkal öbɨlölö cöña.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Makwam Krais höbkal öbɨlölöx aku, Krais mönö wä yad nölmɨdöl mönö aku, hör nöi mönö i röxöxa. Krais höbkal öbɨlölöx aku, Krais mönö wä nugw pöi mönö aku, hör nöi mönö i röxöxa.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Nöbäpö wöröxön öbɨlɨb maga nɨgölöx aku, God nuŋ Krais nugwo rɨm öbɨlölöx. Makwam, God nuŋ rɨmɨn Krais öbɨlöŋ mönö wä öim yad nölmɨdöl mönö aku, hör mönö inakmönö i röxöxa.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Aku agapɨm: nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö cöñ aku, Krais nuŋ keir kwo algör höbkal öbɨlölö cöña.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Makwam Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, Krais mönö wä nugw pöi mönö aku, mönö hör nöi mönö i röxöxa. Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx abölöx.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, nöbö mö Krais nugw pön wöröxim bla, mödoŋwadö wöröx pɨn pal duöyɨxa.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 An Krais nugwo pɨnɨŋ aku mɨ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla. Jɨ mögörɨb il kɨ mɨdön, mödoŋwadö wöröxölɨx aku, nöbö mö lɨblɨb rɨbä mɨdö bla mɨdölɨxa.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Makwam Krais öbɨlön kömö mɨd aku döŋö, nöbö mö Krais nugw pön wöröxöi bla, aku kwo algör öbɨlön kömö mɨjöña.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Nöbö i raŋ, nöbö mö wöröxöña; Nöbö i raŋ, nöbö mö öbiöña.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Mönö yadmɨdɨl aku, Adam nöbö mö yam nuŋwa mɨdöl aku magalɨg wöröxnɨŋa, jɨ Krais nöbö mö yam nuŋwa mɨdöl aku magalɨg öbinɨŋa.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 God nuŋ Krais nugwo höd rɨmɨn öbɨlön, du nuŋ pɨsaŋ mɨd aku mɨ, nuŋ mai hön nöbö mö nuŋ adö mɨdöl bla raŋ, magalɨg öbinɨŋa.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Seten kɨjaki inöm gwogwo nuŋ bla nöbö mö bla rɨ gwogwam cöñ aku, jɨ Krais nuŋ ñɨgö pal wöd ab pörön, nöbö mö nuŋ nugwidɨx mɨjön bla Acö God nugwo nöiöna; aku wop maiyöbö aku höna.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Aku agapɨm: Krais nöbö mö ap bla nugwidɨx mɨdɨp duön, Nuö raŋ, kwolmal nuŋ bla magalɨg Krais yödpɨlö moa mɨjöña.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Kwolmal paŋyöbö iör mɨjöna: wöröxɨb mag akwör. Jɨ wop maiyöbö aku, kwolmal aku kwo aipam aŋadö pɨl pal nɨgöna.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Makwam God nuŋ rɨmɨn, nöbö mö ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdö, rön, kai kɨtmä aku, God nuŋ keir Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdö, rön, yadölim. Aku agapɨm: God nuŋwör rɨmɨn, ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨda.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 God rɨmɨn, nöbö mö ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdɨŋ nugugɨrön, mai Ha nuŋwa keir God moa mɨjöna. Makwam mɨ, God paŋyöbö akwör ap agap apɨm mɨd piaku magalɨg nugwidɨx mɨjöna.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nöbö mö wöröxöi bla öbiöñɨŋö rɨl aku nugwöia. Öbɨleñ aku, nöbö mö pödpöd rɨmɨn haul hödpɨg wöröxöi blai, me rön, röbö palöi? Ñɨŋ öbiöñɨŋö rön aliö alöia.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Makwam an kwo algör, an pödpöd rɨmɨn mönö wä aku yad nöl yönön, nöbö anɨŋ rɨ gwogwam rɨba rɨmɨdöi bla rɨb mɨga yöxölöl?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Wop kɨ nöbö i nɨ pɨl pal nɨgönɨŋönö wöhö aku nɨ nugwöi. Nɨ ñɨgö nöbö mö rɨbyöx nugwön, wahax pɨ gɨrön, Nöbö Dib ana Krais Jisas nugwo wahax pɨ gɨrön ri ablaŋe rɨmɨdla.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Nɨ taun dib Epesas kɨ hön, wöñö höpebö bla röxg pɨsaŋ nuö nuö rɨla. Jɨ ñɨŋ nöbö mö, wöröxön aŋadö wöröxnɨŋö, rɨmɨdöi aku, nɨ pödpöd rɨmɨn aliö rɨl? “Weik mɨdöl wop kɨ, ap wä wä nɨm gɨrön, röbö wä wä nɨm gɨrön, rɨ gɨrön mɨjnɨm; wöröxön aŋadö wöröxnɨŋö,” rɨlöxa.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Nugw ri aböña, nöbö mö rɨb aliö yöx nugwöi piaku pɨsaŋ mɨdmɨjeñ. Nöbö mö mɨd ri abmɨdöi bla, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdön, mag gwogwo akwör rɨmɨjöña.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Makwam, rɨb mag hör yöxön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku röböxön, mɨd ri aböña. Ñɨŋ bli God nugwo rɨbyöx nugwölöi aku, ñɨŋ möigw höxa.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Makwam ñɨŋ bli yajöña, “Nöbö mö wöröxöi bla pödpöd rön höbkal öbiöñ? Öbɨlön, mɨxɨñ ñɨŋ aku pödpödiö mɨjönɨŋö?” cöña.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Mönö yadöi aku mönö u i röxa. Ap iñ mag bla abɨŋ, alɨg mɨdön kömö nɨgen; wöröxön akwör kömö nɨgöna.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Wit mag mönö ap agapɨm maga abmɨdöi aku, wöl dib röx aku yuölöi; mag ulul mɨdö bla akwör abmɨdöia.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Makwam mag hörɨrör abmɨdöi piaku, God nuŋ aliö wölaŋ, me rön, rɨg yad nɨgöŋ mag akwör wöla.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Mɨxɨñ bla algör hörɨrör mɨda. Nöbö mö bla keir nɨgöŋa; hön urap bla keir nɨgöŋa; yöur bla keir nɨgöŋa; dölöm bla keir nɨgöŋa.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Mɨxɨñ adöx yöd röul adö kau sö keir mɨda; mɨxɨñ mögörɨb rol il kɨ keir mɨda. Mɨxɨñ adöx yöd röul adö kau sö mɨ wä keir mɨda; mɨxɨñ mögörɨb rol il kɨ mɨ wä keir mɨda.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Naiö mil aku mil wä keir abmɨda; röun mil aku mil wä keir abmɨda; gupö mil aku mil wä keir abmɨda. Gupö bla algön nör hörɨrör mɨd aku mil aku wä hörɨrör abmɨdöia.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Paŋ mag aliö akwör nöbö mö wöröxön öbiöña. Nöbäpö hogw piöñ mɨxɨñ aku lɨdu lɨl rɨ pɨñöna; öbiöñ mɨxɨñ aku lɨdu lɨl rɨ pɨnen.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ap lɨblɨb mɨda ulöm möla nɨgöia; öbɨlön mil alɨg mɨjöna. Ap ölɨsö mɨdölɨm ulöm möla nɨgöia; öbɨlön ölɨsö alɨg mɨjöna.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Mɨxɨñ ulöm möla nɨgöi aku mögörɨb il kɨ yönöi mɨxɨñ akuyöbö mɨda; jɨ öbɨlön, Inöm Leia rɨmɨn mɨxɨña kömö mɨd mɨxɨñ akuyöbö mɨjöna.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Mag akwör, God Mönö rɨb mɨŋi Mosɨs kai kɨtön yadöŋa, “Adam hödyöbö aku nöbö kömö nɨgö,” röŋa. Adam yoŋyöbö aku Inöma mɨda; nuŋ nöbö mö bla kömö mɨdɨb mag aku nölmɨda.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Aku mɨ, höd mögörɨb döul il kɨ yön mɨdɨb mɨxɨñ; mai inöma yön mɨdɨb mɨxɨñ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Nöbö hödyöbö aku mögö akwör höŋa; Nöbö yoŋyöbö aku adöx yöd röul adö kau sebö höŋa.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Nöbö mö mögörɨb döul il kɨ mɨdöi bla, nöbö hödyöbö rɨg mɨdmɨd akwör mɨdöia. Nöbö mö adöx yöd röul adö kau sö mɨdöi bla, Nöbö adöx yöd röul adö kau sö rɨg mɨd akwör mɨdöia.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Weik an mögö kɨ höŋ nöbö aku röxg mɨdöla; mai an adöx yöd röul adö kau sebö höŋ Nöbö aku röxg mɨjnɨŋa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Haul nöbö mölöu nöbö, nɨ ñɨgö yadmɨdla, mɨxɨñ hör aku God mögörɨb wä aku dub maga nɨgöl. Ap wöröx lɨdu lɨl rɨ pɨñön aku öim öim mɨdɨb maga nɨgöl.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Mönö höd nugumɨdölöi i ñɨgö yadɨba rɨmɨdla. An Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöl akuyöbö magalɨg wöröxöinɨŋ. Jɨ an magalɨg keir yoŋyöbö röxg wöxnö nɨgnɨŋa.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Namaga yadaŋ, añɨgölö rɨmgör ñɨrɨp rɨ mag akuyöbö, nöbö mö wöröxöi bla öbɨl mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba mɨjöña; makwam an magalɨg keir yoŋyöbö röxg wöxnö nɨgnɨŋa.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb aku, mɨxɨña lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba nɨgöna; mɨxɨñ wöröxɨb aku, mɨxɨña öim öim mɨdɨba nɨgöna.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb aku, mɨxɨña lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba nɨgöna; mɨxɨñ wöröxɨb aku, mɨxɨña öim öim mɨdɨba nɨgön wop aku, mönö kai kɨtön rɨg yadim mag akuyöbö cöna. God mönö yadɨb nöbö Aisaia God Mönö kai kɨtɨb yadön yadöŋa, “Nöbö Diba wöröxɨb mag aku pɨl pal nɨgmɨn mödö aŋadö pörö,” röŋa.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Makwam God mönö yadɨb nöbö Hosea God Mönö kai kɨtön yadöŋa,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Wöröxɨb maga ölɨŋ höb aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku ha; ap kib mag gwogwo rɨb ölɨsö aku, lo mönö adaku ha.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Makwam God nuŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais nugwo yad abmɨn hön anɨŋ pɨ yau abmɨn kömö duöla. Aku nugwön, an God nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla, ñɨŋ öbɨl gö nɨgön, hör piaku dumɨjeñ. Nöbö Diba mabö nuŋwa röl aku hör röinɨŋö, rön, öim kwockwoc palön, Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨ gɨrön mɨjöña.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.