1 Coríntios 14
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgnɨŋ aku, aku ap dib ödöriö; ñɨŋ rɨb aliö yöx nugwön cöña. God Inöma ap wä nölmɨd piaku, rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nugwön, ap wä nölmɨd piaku pɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Jɨ ap wä wä ödöriö aku, Krais mönö wä aku nöbö mö akuyöbö yad nölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Nöbö mö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö mö yadeñ; ñɨŋ God nugwör yajöña. Nöbö mö bli mönö aku nugwön nugweñɨm. God Inöma ölɨsö nölaŋ mönö mɨ umadiö mɨd bla yajöña.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Jɨ nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nöiöñ aku, nöbö mö bli mönö aku nugwön nugw ri aböña. Mönö aku nugwön Krais mönö wä aku nugw ri abön ölɨsö bli kwo pön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨd gɨrön, ap agapɨm cön aku rɨb mɨga yöxeñɨm.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Nöbö mö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadmɨjöñ aku, ñɨŋör mönö aku röx nugwön, ñɨŋör ölɨsö bli kwo pöña. Jɨ nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nölmɨjöñ aku, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö algör magalɨg nugwön, ölɨsö bli kwo pöña.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ñɨŋ magalɨg aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgmɨjöñ aku, nɨ wä cöna. Jɨ nɨ mɨ wä cön aku, Krais mönö wä aku wöxnö yad nöiöña. Nöbö i aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, mai nuŋ keir yadɨl mönö ila al aliö mɨdö, cön aku, nöbö mö audiöx nugwöi piaku ölɨsö bli kwo pöña. Aiön aku waiö. Nöi, aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadɨb aku ap ulmɨdö; Krais mönö wä aku wöxnö yad nölɨb aku ap dib.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Makwam nɨ mɨdöi yöraku wön, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjɨn aku, ñɨŋ pödpödiö nugwön, Krais nugw pɨ gö nɨgöñ? Makwam God Inöma nɨ mönö bli yadaŋ, ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Owa God Inöma raŋ, rɨb nɨ hö aku ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Owa God Inöma nɨ rɨba nölaŋ, Krais mönö wä bli ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Nɨ ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ Krais Jisas mönö wä nugw ri abön, rɨg yad mag akwör cöñ aku mag waiö. Krais mönö il aku bli yad nölmɨjɨn aku, Krais nugw pɨ gö nɨgɨb maga cöna.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ap bli rɨba mɨdöl jɨ mönö pa. Ulamö bɨyöj ap bla mönö pa. Jɨ ulamö bɨyöj mönö pɨ ri abmɨden aku, nöbö mö bla nugwön mönö pödi yad mɨdö, rön, yualöbön wopal yadeñɨm.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Makwam namag aku kwo algör, mönö pɨ ri abmɨden aku, nöbö kai öbɨlön nuö nuö rɨba rɨmɨdölɨŋö, rön, pɨdɨliön?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Mag aliö akuyöbö mɨ, ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjöñ aku, ñɨŋ agö magɨm rön mönö yadmɨdöi aku, me rön, nugwöñ? Ñɨŋ aliö alɨŋ, mönö rɨg yadmɨd akuyöbö nöbö i nugwen.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Mögörɨb il kɨ mönö yöbö hörɨr mɨga akwör mɨd aku mönö ila mɨdɨm nugugɨrön yadmɨdöia; hör yadölöi.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Nöbö mö bli mönö yadɨŋ nugwöinɨŋ aku, anɨŋ nugwɨŋ, pad nöbö mö bli röxöna. An ñɨŋ nugwɨŋ, mag aliö akuyöbö cöna.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ñɨgö mag akwör cönam. Rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nugwön, God Inöma ap wä nölmɨd piaku pɨnɨŋa, rön, rɨb aku yöx nugwöi aku waiö. Jɨ nöbö mö Krais adö mɨdöi piaku magalɨg Krais nugw pɨ gö nɨgɨŋ, me rön, ap wä God Inöma nölmɨd bla pön ususör rön rɨ mɨjöñ aku mɨ ödöriö mag wä.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Makwam mɨ, ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjöñ aku, God nugwo yad nugwɨŋ, ñɨgö rɨba nölaŋ nugugɨrön, mönö yajöñ aku pɨ höuöilön, al aliö yadmɨdöla, rön, ñɨgö kwo algör yad nöiöña.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Aku agapɨm: aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God höjöpalɨn aku, inöm na höjöpaiöna jɨ mönö ila aliö yadmɨdɨl aku, me rön, nugwöinöm.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ain aku, nɨ inöm na aku God höjöpaina; jɨ nɨ kwo nöbö mɨk algör rɨb na aku yöx nugu gör mɨdön God höjöpaina. Nɨ inöm na aku God nugwo wopal yajɨna; jɨ nɨ kwo nöbö mɨk algör rɨb na aku yöx nugu gör mɨdön God nugwo wopal yajɨna.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ñɨŋ inöm ñɨŋ akwör God nugwo ri ablaŋe rön höjöpaiöñ aku, nöbö mö bla mönö yajöñ aku nugwön röx nugweñ. Makwam, ñɨŋ God höjöpalön ri ablaŋe cöñ mönö aku il aku röx nugwön ri ablaŋe rön “Mɨ” me rɨb maga mɨden.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨr mɨjöñ aku, jɨ nöbö mö piaku mönö yajöñ aku nugwön, rɨb bli kwo pön ölɨsö bli alɨg peñɨm.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Makwam God Inöma ap wä nölmɨn, ñɨŋ aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgmɨdöi aku, ñɨgör nölöl. Nɨ kwo algör nölmɨn, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö mɨga akwör öim nɨgmɨdɨl aku, God nugwo ri ablaŋe rɨla.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Jɨ Krais adö mɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ mögum rön cöca mɨdön, mönö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmön nöbö mö bli nugwön lɨbak nugweñ aku, aku nɨ wä ren. Mönö nugub mösör yadmön, nöbö mö bli nugwön rɨb bli kwo pöñ aku, aku nɨ wä cöna.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Halöu ha as bla rɨbyöx nugumɨdöi rɨb aliö akuyöbö yöx nugumɨjeñ; nöbö mö dib rɨg rɨbyöx nugumɨdöi rɨb aliö akuyöbö yöx nugwöña. Ap kib mag gwogwo rɨb mag akwör halöu ha as bla röxg mɨjöña.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 God mönö yadöŋ bli yadön, Aisaia God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Makwam nugwöla, God Inöma ap wä nölɨm, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgön yadmɨdöi aku, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla nugwɨŋ me rön nölöl; nöbö mö Krais nugw pölöi bla nugwɨŋ, me rön, nöla. Makwam God Inöma ap wä nölɨm, nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nölmɨdöi aku, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla, nugwo nugw pɨ ri abɨŋ, me rön, nöla; nöbö mö Krais nugw pölöi bla, nugwo nugw pɨŋ, me rön, nölöl.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Makwam ñɨŋ nöbö mö Krais adö mɨdöi bla hö mögum rön cöca mɨdön, magalɨg aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgön yadɨŋ nugugɨrön, nöbö mö mönö aku nugwölöi piaku bli mönö nöbö mö Krais nugw pölöi piaku bli, ram aku ram möl yuadö hömɨjöñ aku, mönö ñɨŋ aku nugwön, nöbö mö piaku u pɨlɨm yadmɨdöiŋö, rön, rɨbyöx nugub maga ra.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Makwam Krais mönö wä aku wöxnö yad nöl gɨr mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbö mö Krais nugw pölöi piaku bli mönö nöbö mö mönö nugwölɨbä nɨgön yadöi aku nugwölöi piaku bli, ram aku ram möl yuadö hömɨjöñ aku, mönö ñɨŋ aku nugwön, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön, rɨb diba yöx nugwöña.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Rɨb diba yöx nugwɨŋ nugugɨrön, ap agap apɨm yuörɨb madmag ñɨŋa umad gɨ mɨd bla wöxnö nɨgaŋ nugwöña. Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwön, God nugwo nugwɨŋ ölölö raŋ, höxmax yuön, God ib nuŋwa yadɨŋ adöx sö duaŋ nugugɨrön yajöña, “Mɨ! God ñɨgö pɨsaŋ mɨdö,” cöña.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwi. Ñɨŋ hö mögum cöñ wop aku, nöbö bli wopala yajöña; nöbö bli Krais mönö wä aku rɨb mɨŋi mönö yad nöiöña; nöbö bli God Inöma rɨbyöx nöiön mönö aku yad nöiöña; nöbö bli aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yajöña; nöbö bli mönö nugwölɨbä nɨgön yajöñ aku, pɨ höuöilön al aliö yadmɨdö cöna. Aku mɨ, nöbö mö Krais adö mɨdöi bla Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgɨŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön cöña.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Jɨ nöbö bli aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmɨjöñ aku, nöbö mös mönö mös paŋɨm mönö yadɨŋ. Nöbö mɨga mönö yadölɨŋ. Jɨ nöbö paŋyöbö iör öbɨlön mönö yajöna; nöbö mabuö kap öbɨlön mönö yadölɨŋ. Nöbö paŋyöbö iör öbɨlön mönö yadaŋ, nöbö hör i öbɨlön, mönö yajön aku pɨ höuöilön, al aliö yadmɨdö, cöna.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Makwam mönö pɨ höuöilön al aliö yadmɨdö rön yad nölɨb nöbö i mɨden aku, aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadɨba rɨmɨdöi nöbö bla mönö aku wöxnö yadeñ; ñɨŋ keir tar rɨb akwör yöx nugwön God pɨsaŋ yajöña.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Nöbö mös mönö mös paŋ Krais mönö wä aku yad nölɨŋ nugugɨrön, nöbö bli ödöriö yadmɨdöiŋönö wöhö rön, nugugu mɨdɨŋ.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 — ausente —
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 — ausente —
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nöbö mö God ñɨgö ap wä nölmɨn, Krais mönö wä aku yad nölmɨdöi piaku, rɨb ñɨŋa keir yöx nugw ri abön, mönö yad nöiöña. Jɨ ñɨŋ kwo algör rɨbyöx nugw ri abön, mönö yadɨl maku me rön, röböxöña.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Aku agapɨm: God rɨmɨn nöbö mö Krais adö mɨdöi bla amnɨmab rölöi; rɨba yöx nugu gɨrön rɨm dum, tar mɨd ri aböia.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ñɨŋ hö mögum rön cöca mɨdön, mö bla mönö yadölɨŋ. Nöbö bla akwör yadɨŋ, mö bla hör audiöx nugwɨŋ. Juda lo mönö paŋ aliö akwör yada.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Mö bla mönö bli kwo nuguŋö rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ ram ñɨŋa keir bla duön, nöbönɨŋ ñɨŋ bla yad nugwɨŋ, yad nölɨŋ. Jɨ nöbö mö Krais adö God Mönö nuguŋö rön cöca hö mögum rɨmɨjöñ mibɨl yöra, mö i öbɨlön mönö yad nöiön aku, mɨ rɨ gwogwam cöna.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ñɨŋ nöbö mö Korid höd meme Jisas mönö wä aku pön duön nöbö mö piaku yad nölölim. An Jisas mönö wä pön dub nöbö bla, mönö wä aku pön duön, ñɨgö nöbö mö Korid ör yad nölölmɨŋ.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ñɨŋ nöbö bɨl kai, God Inöma anɨŋ ap wä nölmɨn, Jisas mönö wä aku nöbö mö piaku yad nölmɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi bla, nɨ Nöbö Diba rɨg yad akuyöbö yadmɨdɨl maku, me rön, nugwöña.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Makwam nöbö kai mönö yadmɨdɨl kɨ nugwen aku, mönö nuŋwa algör nugumɨjeñ.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö. Rɨb dib ñɨŋ aku Jisas mönö wä aku yad nöinɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Jɨ nöbö mö aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmɨjöñ aku, röböxnö, rön, yadmɨjeñ.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Makwam ñɨŋ nöbö mö Krais adö mɨdöi bla hön God Mönö nugwöñ wop aku, ap agap apɨm rɨmɨjöña, magalɨg rɨbyöx nugw ri ab gɨrön rɨŋ duaŋ.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.