1 Coríntios 14

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgnɨŋ aku, aku ap dib ödöriö; ñɨŋ rɨb aliö yöx nugwön cöña. God Inöma ap wä nölmɨd piaku, rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nugwön, ap wä nölmɨd piaku pɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Jɨ ap wä wä ödöriö aku, Krais mönö wä aku nöbö mö akuyöbö yad nölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Nöbö mö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö mö yadeñ; ñɨŋ God nugwör yajöña. Nöbö mö bli mönö aku nugwön nugweñɨm. God Inöma ölɨsö nölaŋ mönö mɨ umadiö mɨd bla yajöña.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Jɨ nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nöiöñ aku, nöbö mö bli mönö aku nugwön nugw ri aböña. Mönö aku nugwön Krais mönö wä aku nugw ri abön ölɨsö bli kwo pön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨd gɨrön, ap agapɨm cön aku rɨb mɨga yöxeñɨm.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Nöbö mö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadmɨjöñ aku, ñɨŋör mönö aku röx nugwön, ñɨŋör ölɨsö bli kwo pöña. Jɨ nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nölmɨjöñ aku, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö algör magalɨg nugwön, ölɨsö bli kwo pöña.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ñɨŋ magalɨg aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgmɨjöñ aku, nɨ wä cöna. Jɨ nɨ mɨ wä cön aku, Krais mönö wä aku wöxnö yad nöiöña. Nöbö i aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, mai nuŋ keir yadɨl mönö ila al aliö mɨdö, cön aku, nöbö mö audiöx nugwöi piaku ölɨsö bli kwo pöña. Aiön aku waiö. Nöi, aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadɨb aku ap ulmɨdö; Krais mönö wä aku wöxnö yad nölɨb aku ap dib.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Makwam nɨ mɨdöi yöraku wön, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjɨn aku, ñɨŋ pödpödiö nugwön, Krais nugw pɨ gö nɨgöñ? Makwam God Inöma nɨ mönö bli yadaŋ, ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Owa God Inöma raŋ, rɨb nɨ hö aku ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Owa God Inöma nɨ rɨba nölaŋ, Krais mönö wä bli ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Nɨ ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ Krais Jisas mönö wä nugw ri abön, rɨg yad mag akwör cöñ aku mag waiö. Krais mönö il aku bli yad nölmɨjɨn aku, Krais nugw pɨ gö nɨgɨb maga cöna.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ap bli rɨba mɨdöl jɨ mönö pa. Ulamö bɨyöj ap bla mönö pa. Jɨ ulamö bɨyöj mönö pɨ ri abmɨden aku, nöbö mö bla nugwön mönö pödi yad mɨdö, rön, yualöbön wopal yadeñɨm.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Makwam namag aku kwo algör, mönö pɨ ri abmɨden aku, nöbö kai öbɨlön nuö nuö rɨba rɨmɨdölɨŋö, rön, pɨdɨliön?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Mag aliö akuyöbö mɨ, ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjöñ aku, ñɨŋ agö magɨm rön mönö yadmɨdöi aku, me rön, nugwöñ? Ñɨŋ aliö alɨŋ, mönö rɨg yadmɨd akuyöbö nöbö i nugwen.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Mögörɨb il kɨ mönö yöbö hörɨr mɨga akwör mɨd aku mönö ila mɨdɨm nugugɨrön yadmɨdöia; hör yadölöi.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Nöbö mö bli mönö yadɨŋ nugwöinɨŋ aku, anɨŋ nugwɨŋ, pad nöbö mö bli röxöna. An ñɨŋ nugwɨŋ, mag aliö akuyöbö cöna.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ñɨgö mag akwör cönam. Rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nugwön, God Inöma ap wä nölmɨd piaku pɨnɨŋa, rön, rɨb aku yöx nugwöi aku waiö. Jɨ nöbö mö Krais adö mɨdöi piaku magalɨg Krais nugw pɨ gö nɨgɨŋ, me rön, ap wä God Inöma nölmɨd bla pön ususör rön rɨ mɨjöñ aku mɨ ödöriö mag wä.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Makwam mɨ, ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjöñ aku, God nugwo yad nugwɨŋ, ñɨgö rɨba nölaŋ nugugɨrön, mönö yajöñ aku pɨ höuöilön, al aliö yadmɨdöla, rön, ñɨgö kwo algör yad nöiöña.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Aku agapɨm: aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God höjöpalɨn aku, inöm na höjöpaiöna jɨ mönö ila aliö yadmɨdɨl aku, me rön, nugwöinöm.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ain aku, nɨ inöm na aku God höjöpaina; jɨ nɨ kwo nöbö mɨk algör rɨb na aku yöx nugu gör mɨdön God höjöpaina. Nɨ inöm na aku God nugwo wopal yajɨna; jɨ nɨ kwo nöbö mɨk algör rɨb na aku yöx nugu gör mɨdön God nugwo wopal yajɨna.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ñɨŋ inöm ñɨŋ akwör God nugwo ri ablaŋe rön höjöpaiöñ aku, nöbö mö bla mönö yajöñ aku nugwön röx nugweñ. Makwam, ñɨŋ God höjöpalön ri ablaŋe cöñ mönö aku il aku röx nugwön ri ablaŋe rön “Mɨ” me rɨb maga mɨden.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨr mɨjöñ aku, jɨ nöbö mö piaku mönö yajöñ aku nugwön, rɨb bli kwo pön ölɨsö bli alɨg peñɨm.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Makwam God Inöma ap wä nölmɨn, ñɨŋ aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgmɨdöi aku, ñɨgör nölöl. Nɨ kwo algör nölmɨn, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö mɨga akwör öim nɨgmɨdɨl aku, God nugwo ri ablaŋe rɨla.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Jɨ Krais adö mɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ mögum rön cöca mɨdön, mönö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmön nöbö mö bli nugwön lɨbak nugweñ aku, aku nɨ wä ren. Mönö nugub mösör yadmön, nöbö mö bli nugwön rɨb bli kwo pöñ aku, aku nɨ wä cöna.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Halöu ha as bla rɨbyöx nugumɨdöi rɨb aliö akuyöbö yöx nugumɨjeñ; nöbö mö dib rɨg rɨbyöx nugumɨdöi rɨb aliö akuyöbö yöx nugwöña. Ap kib mag gwogwo rɨb mag akwör halöu ha as bla röxg mɨjöña.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 God mönö yadöŋ bli yadön, Aisaia God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Makwam nugwöla, God Inöma ap wä nölɨm, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgön yadmɨdöi aku, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla nugwɨŋ me rön nölöl; nöbö mö Krais nugw pölöi bla nugwɨŋ, me rön, nöla. Makwam God Inöma ap wä nölɨm, nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nölmɨdöi aku, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla, nugwo nugw pɨ ri abɨŋ, me rön, nöla; nöbö mö Krais nugw pölöi bla, nugwo nugw pɨŋ, me rön, nölöl.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Makwam ñɨŋ nöbö mö Krais adö mɨdöi bla hö mögum rön cöca mɨdön, magalɨg aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgön yadɨŋ nugugɨrön, nöbö mö mönö aku nugwölöi piaku bli mönö nöbö mö Krais nugw pölöi piaku bli, ram aku ram möl yuadö hömɨjöñ aku, mönö ñɨŋ aku nugwön, nöbö mö piaku u pɨlɨm yadmɨdöiŋö, rön, rɨbyöx nugub maga ra.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Makwam Krais mönö wä aku wöxnö yad nöl gɨr mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbö mö Krais nugw pölöi piaku bli mönö nöbö mö mönö nugwölɨbä nɨgön yadöi aku nugwölöi piaku bli, ram aku ram möl yuadö hömɨjöñ aku, mönö ñɨŋ aku nugwön, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön, rɨb diba yöx nugwöña.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Rɨb diba yöx nugwɨŋ nugugɨrön, ap agap apɨm yuörɨb madmag ñɨŋa umad gɨ mɨd bla wöxnö nɨgaŋ nugwöña. Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwön, God nugwo nugwɨŋ ölölö raŋ, höxmax yuön, God ib nuŋwa yadɨŋ adöx sö duaŋ nugugɨrön yajöña, “Mɨ! God ñɨgö pɨsaŋ mɨdö,” cöña.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwi. Ñɨŋ hö mögum cöñ wop aku, nöbö bli wopala yajöña; nöbö bli Krais mönö wä aku rɨb mɨŋi mönö yad nöiöña; nöbö bli God Inöma rɨbyöx nöiön mönö aku yad nöiöña; nöbö bli aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yajöña; nöbö bli mönö nugwölɨbä nɨgön yajöñ aku, pɨ höuöilön al aliö yadmɨdö cöna. Aku mɨ, nöbö mö Krais adö mɨdöi bla Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgɨŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön cöña.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Jɨ nöbö bli aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmɨjöñ aku, nöbö mös mönö mös paŋɨm mönö yadɨŋ. Nöbö mɨga mönö yadölɨŋ. Jɨ nöbö paŋyöbö iör öbɨlön mönö yajöna; nöbö mabuö kap öbɨlön mönö yadölɨŋ. Nöbö paŋyöbö iör öbɨlön mönö yadaŋ, nöbö hör i öbɨlön, mönö yajön aku pɨ höuöilön, al aliö yadmɨdö, cöna.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Makwam mönö pɨ höuöilön al aliö yadmɨdö rön yad nölɨb nöbö i mɨden aku, aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadɨba rɨmɨdöi nöbö bla mönö aku wöxnö yadeñ; ñɨŋ keir tar rɨb akwör yöx nugwön God pɨsaŋ yajöña.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nöbö mös mönö mös paŋ Krais mönö wä aku yad nölɨŋ nugugɨrön, nöbö bli ödöriö yadmɨdöiŋönö wöhö rön, nugugu mɨdɨŋ.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 — ausente —
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nöbö mö God ñɨgö ap wä nölmɨn, Krais mönö wä aku yad nölmɨdöi piaku, rɨb ñɨŋa keir yöx nugw ri abön, mönö yad nöiöña. Jɨ ñɨŋ kwo algör rɨbyöx nugw ri abön, mönö yadɨl maku me rön, röböxöña.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Aku agapɨm: God rɨmɨn nöbö mö Krais adö mɨdöi bla amnɨmab rölöi; rɨba yöx nugu gɨrön rɨm dum, tar mɨd ri aböia.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ñɨŋ hö mögum rön cöca mɨdön, mö bla mönö yadölɨŋ. Nöbö bla akwör yadɨŋ, mö bla hör audiöx nugwɨŋ. Juda lo mönö paŋ aliö akwör yada.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Mö bla mönö bli kwo nuguŋö rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ ram ñɨŋa keir bla duön, nöbönɨŋ ñɨŋ bla yad nugwɨŋ, yad nölɨŋ. Jɨ nöbö mö Krais adö God Mönö nuguŋö rön cöca hö mögum rɨmɨjöñ mibɨl yöra, mö i öbɨlön mönö yad nöiön aku, mɨ rɨ gwogwam cöna.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ñɨŋ nöbö mö Korid höd meme Jisas mönö wä aku pön duön nöbö mö piaku yad nölölim. An Jisas mönö wä pön dub nöbö bla, mönö wä aku pön duön, ñɨgö nöbö mö Korid ör yad nölölmɨŋ.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ñɨŋ nöbö bɨl kai, God Inöma anɨŋ ap wä nölmɨn, Jisas mönö wä aku nöbö mö piaku yad nölmɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi bla, nɨ Nöbö Diba rɨg yad akuyöbö yadmɨdɨl maku, me rön, nugwöña.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Makwam nöbö kai mönö yadmɨdɨl kɨ nugwen aku, mönö nuŋwa algör nugumɨjeñ.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö. Rɨb dib ñɨŋ aku Jisas mönö wä aku yad nöinɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Jɨ nöbö mö aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmɨjöñ aku, röböxnö, rön, yadmɨjeñ.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Makwam ñɨŋ nöbö mö Krais adö mɨdöi bla hön God Mönö nugwöñ wop aku, ap agap apɨm rɨmɨjöña, magalɨg rɨbyöx nugw ri ab gɨrön rɨŋ duaŋ.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.