1 Coríntios 14

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgnɨŋ aku, aku ap dib ödöriö; ñɨŋ rɨb aliö yöx nugwön cöña. God Inöma ap wä nölmɨd piaku, rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nugwön, ap wä nölmɨd piaku pɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Jɨ ap wä wä ödöriö aku, Krais mönö wä aku nöbö mö akuyöbö yad nölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Nöbö mö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö mö yadeñ; ñɨŋ God nugwör yajöña. Nöbö mö bli mönö aku nugwön nugweñɨm. God Inöma ölɨsö nölaŋ mönö mɨ umadiö mɨd bla yajöña.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Jɨ nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nöiöñ aku, nöbö mö bli mönö aku nugwön nugw ri aböña. Mönö aku nugwön Krais mönö wä aku nugw ri abön ölɨsö bli kwo pön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨd gɨrön, ap agapɨm cön aku rɨb mɨga yöxeñɨm.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nöbö mö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadmɨjöñ aku, ñɨŋör mönö aku röx nugwön, ñɨŋör ölɨsö bli kwo pöña. Jɨ nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nölmɨjöñ aku, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö algör magalɨg nugwön, ölɨsö bli kwo pöña.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ñɨŋ magalɨg aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgmɨjöñ aku, nɨ wä cöna. Jɨ nɨ mɨ wä cön aku, Krais mönö wä aku wöxnö yad nöiöña. Nöbö i aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, mai nuŋ keir yadɨl mönö ila al aliö mɨdö, cön aku, nöbö mö audiöx nugwöi piaku ölɨsö bli kwo pöña. Aiön aku waiö. Nöi, aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö yadɨb aku ap ulmɨdö; Krais mönö wä aku wöxnö yad nölɨb aku ap dib.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Makwam nɨ mɨdöi yöraku wön, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjɨn aku, ñɨŋ pödpödiö nugwön, Krais nugw pɨ gö nɨgöñ? Makwam God Inöma nɨ mönö bli yadaŋ, ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Owa God Inöma raŋ, rɨb nɨ hö aku ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Owa God Inöma nɨ rɨba nölaŋ, Krais mönö wä bli ñɨgö yad nöin aku wä cöna. Nɨ ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ Krais Jisas mönö wä nugw ri abön, rɨg yad mag akwör cöñ aku mag waiö. Krais mönö il aku bli yad nölmɨjɨn aku, Krais nugw pɨ gö nɨgɨb maga cöna.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ap bli rɨba mɨdöl jɨ mönö pa. Ulamö bɨyöj ap bla mönö pa. Jɨ ulamö bɨyöj mönö pɨ ri abmɨden aku, nöbö mö bla nugwön mönö pödi yad mɨdö, rön, yualöbön wopal yadeñɨm.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Makwam namag aku kwo algör, mönö pɨ ri abmɨden aku, nöbö kai öbɨlön nuö nuö rɨba rɨmɨdölɨŋö, rön, pɨdɨliön?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Mag aliö akuyöbö mɨ, ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjöñ aku, ñɨŋ agö magɨm rön mönö yadmɨdöi aku, me rön, nugwöñ? Ñɨŋ aliö alɨŋ, mönö rɨg yadmɨd akuyöbö nöbö i nugwen.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mögörɨb il kɨ mönö yöbö hörɨr mɨga akwör mɨd aku mönö ila mɨdɨm nugugɨrön yadmɨdöia; hör yadölöi.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Nöbö mö bli mönö yadɨŋ nugwöinɨŋ aku, anɨŋ nugwɨŋ, pad nöbö mö bli röxöna. An ñɨŋ nugwɨŋ, mag aliö akuyöbö cöna.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ñɨgö mag akwör cönam. Rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nugwön, God Inöma ap wä nölmɨd piaku pɨnɨŋa, rön, rɨb aku yöx nugwöi aku waiö. Jɨ nöbö mö Krais adö mɨdöi piaku magalɨg Krais nugw pɨ gö nɨgɨŋ, me rön, ap wä God Inöma nölmɨd bla pön ususör rön rɨ mɨjöñ aku mɨ ödöriö mag wä.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Makwam mɨ, ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God Mönö yadmɨjöñ aku, God nugwo yad nugwɨŋ, ñɨgö rɨba nölaŋ nugugɨrön, mönö yajöñ aku pɨ höuöilön, al aliö yadmɨdöla, rön, ñɨgö kwo algör yad nöiöña.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Aku agapɨm: aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön, God höjöpalɨn aku, inöm na höjöpaiöna jɨ mönö ila aliö yadmɨdɨl aku, me rön, nugwöinöm.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ain aku, nɨ inöm na aku God höjöpaina; jɨ nɨ kwo nöbö mɨk algör rɨb na aku yöx nugu gör mɨdön God höjöpaina. Nɨ inöm na aku God nugwo wopal yajɨna; jɨ nɨ kwo nöbö mɨk algör rɨb na aku yöx nugu gör mɨdön God nugwo wopal yajɨna.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ñɨŋ inöm ñɨŋ akwör God nugwo ri ablaŋe rön höjöpaiöñ aku, nöbö mö bla mönö yajöñ aku nugwön röx nugweñ. Makwam, ñɨŋ God höjöpalön ri ablaŋe cöñ mönö aku il aku röx nugwön ri ablaŋe rön “Mɨ” me rɨb maga mɨden.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨr mɨjöñ aku, jɨ nöbö mö piaku mönö yajöñ aku nugwön, rɨb bli kwo pön ölɨsö bli alɨg peñɨm.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Makwam God Inöma ap wä nölmɨn, ñɨŋ aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgmɨdöi aku, ñɨgör nölöl. Nɨ kwo algör nölmɨn, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö mɨga akwör öim nɨgmɨdɨl aku, God nugwo ri ablaŋe rɨla.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Jɨ Krais adö mɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ mögum rön cöca mɨdön, mönö aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmön nöbö mö bli nugwön lɨbak nugweñ aku, aku nɨ wä ren. Mönö nugub mösör yadmön, nöbö mö bli nugwön rɨb bli kwo pöñ aku, aku nɨ wä cöna.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Halöu ha as bla rɨbyöx nugumɨdöi rɨb aliö akuyöbö yöx nugumɨjeñ; nöbö mö dib rɨg rɨbyöx nugumɨdöi rɨb aliö akuyöbö yöx nugwöña. Ap kib mag gwogwo rɨb mag akwör halöu ha as bla röxg mɨjöña.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 God mönö yadöŋ bli yadön, Aisaia God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Makwam nugwöla, God Inöma ap wä nölɨm, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgön yadmɨdöi aku, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla nugwɨŋ me rön nölöl; nöbö mö Krais nugw pölöi bla nugwɨŋ, me rön, nöla. Makwam God Inöma ap wä nölɨm, nöbö mö Krais mönö wä aku wöxnö yad nölmɨdöi aku, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi bla, nugwo nugw pɨ ri abɨŋ, me rön, nöla; nöbö mö Krais nugw pölöi bla, nugwo nugw pɨŋ, me rön, nölöl.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Makwam ñɨŋ nöbö mö Krais adö mɨdöi bla hö mögum rön cöca mɨdön, magalɨg aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgön yadɨŋ nugugɨrön, nöbö mö mönö aku nugwölöi piaku bli mönö nöbö mö Krais nugw pölöi piaku bli, ram aku ram möl yuadö hömɨjöñ aku, mönö ñɨŋ aku nugwön, nöbö mö piaku u pɨlɨm yadmɨdöiŋö, rön, rɨbyöx nugub maga ra.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Makwam Krais mönö wä aku wöxnö yad nöl gɨr mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbö mö Krais nugw pölöi piaku bli mönö nöbö mö mönö nugwölɨbä nɨgön yadöi aku nugwölöi piaku bli, ram aku ram möl yuadö hömɨjöñ aku, mönö ñɨŋ aku nugwön, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön, rɨb diba yöx nugwöña.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Rɨb diba yöx nugwɨŋ nugugɨrön, ap agap apɨm yuörɨb madmag ñɨŋa umad gɨ mɨd bla wöxnö nɨgaŋ nugwöña. Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwön, God nugwo nugwɨŋ ölölö raŋ, höxmax yuön, God ib nuŋwa yadɨŋ adöx sö duaŋ nugugɨrön yajöña, “Mɨ! God ñɨgö pɨsaŋ mɨdö,” cöña.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwi. Ñɨŋ hö mögum cöñ wop aku, nöbö bli wopala yajöña; nöbö bli Krais mönö wä aku rɨb mɨŋi mönö yad nöiöña; nöbö bli God Inöma rɨbyöx nöiön mönö aku yad nöiöña; nöbö bli aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yajöña; nöbö bli mönö nugwölɨbä nɨgön yajöñ aku, pɨ höuöilön al aliö yadmɨdö cöna. Aku mɨ, nöbö mö Krais adö mɨdöi bla Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgɨŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön cöña.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Jɨ nöbö bli aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmɨjöñ aku, nöbö mös mönö mös paŋɨm mönö yadɨŋ. Nöbö mɨga mönö yadölɨŋ. Jɨ nöbö paŋyöbö iör öbɨlön mönö yajöna; nöbö mabuö kap öbɨlön mönö yadölɨŋ. Nöbö paŋyöbö iör öbɨlön mönö yadaŋ, nöbö hör i öbɨlön, mönö yajön aku pɨ höuöilön, al aliö yadmɨdö, cöna.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Makwam mönö pɨ höuöilön al aliö yadmɨdö rön yad nölɨb nöbö i mɨden aku, aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadɨba rɨmɨdöi nöbö bla mönö aku wöxnö yadeñ; ñɨŋ keir tar rɨb akwör yöx nugwön God pɨsaŋ yajöña.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Nöbö mös mönö mös paŋ Krais mönö wä aku yad nölɨŋ nugugɨrön, nöbö bli ödöriö yadmɨdöiŋönö wöhö rön, nugugu mɨdɨŋ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 — ausente —
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 — ausente —
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Nöbö mö God ñɨgö ap wä nölmɨn, Krais mönö wä aku yad nölmɨdöi piaku, rɨb ñɨŋa keir yöx nugw ri abön, mönö yad nöiöña. Jɨ ñɨŋ kwo algör rɨbyöx nugw ri abön, mönö yadɨl maku me rön, röböxöña.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Aku agapɨm: God rɨmɨn nöbö mö Krais adö mɨdöi bla amnɨmab rölöi; rɨba yöx nugu gɨrön rɨm dum, tar mɨd ri aböia.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ñɨŋ hö mögum rön cöca mɨdön, mö bla mönö yadölɨŋ. Nöbö bla akwör yadɨŋ, mö bla hör audiöx nugwɨŋ. Juda lo mönö paŋ aliö akwör yada.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Mö bla mönö bli kwo nuguŋö rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ ram ñɨŋa keir bla duön, nöbönɨŋ ñɨŋ bla yad nugwɨŋ, yad nölɨŋ. Jɨ nöbö mö Krais adö God Mönö nuguŋö rön cöca hö mögum rɨmɨjöñ mibɨl yöra, mö i öbɨlön mönö yad nöiön aku, mɨ rɨ gwogwam cöna.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ñɨŋ nöbö mö Korid höd meme Jisas mönö wä aku pön duön nöbö mö piaku yad nölölim. An Jisas mönö wä pön dub nöbö bla, mönö wä aku pön duön, ñɨgö nöbö mö Korid ör yad nölölmɨŋ.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ñɨŋ nöbö bɨl kai, God Inöma anɨŋ ap wä nölmɨn, Jisas mönö wä aku nöbö mö piaku yad nölmɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi bla, nɨ Nöbö Diba rɨg yad akuyöbö yadmɨdɨl maku, me rön, nugwöña.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Makwam nöbö kai mönö yadmɨdɨl kɨ nugwen aku, mönö nuŋwa algör nugumɨjeñ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö. Rɨb dib ñɨŋ aku Jisas mönö wä aku yad nöinɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Jɨ nöbö mö aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä akuyöbö nɨgön yadmɨjöñ aku, röböxnö, rön, yadmɨjeñ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Makwam ñɨŋ nöbö mö Krais adö mɨdöi bla hön God Mönö nugwöñ wop aku, ap agap apɨm rɨmɨjöña, magalɨg rɨbyöx nugw ri ab gɨrön rɨŋ duaŋ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.