1 Coríntios 11
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Makwam, nɨ Krais rɨ mag aku nugwön rɨl aku, ñɨŋ kwo algör nɨ rɨl mag akwör nugwön cöña.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ñɨgö nɨ ap agap apɨm rɨmɨdɨl aku nugup duön, nɨ Jisas mönö wä aku ñɨgö yad nölɨm aku nugup duön nugwön mɨdöi aku nugwön, nɨ wahax pön, ñɨgö nöbö mö wä bɨlɨm, me rɨmɨdla.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Makwam weik yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwöña. Nöbö bla yöcmac ñɨŋa Krais; mö bla yöcmac ñɨŋa nöbönɨŋ nöbö; Krais yöcmac nuŋwa God.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Makwam nöbö bla yöcmac ñɨŋa pöröbön, God höjöpaiöñɨŋönö nöbö mö God Mönö yad nöiöñɨŋönö aku, yöcmac ñɨŋa keir möigw yöx nöiöña.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Makwam mö bla yöcmac ñɨŋ aku wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön, God höjöpaiöñɨŋönö nöbö mö God Mönö yad nöiöñɨŋönö aku, yöcmac ñɨŋa keir möigw yöx nöiöña. Mö bla mag gwogwo cöñ aku, ñɨŋ möigw yöxaŋ, me rön, yöj panö ñɨŋ aŋadö waxmɨn yöcmac yuö mɨdöia. Makwam mö i yöcmac nuŋ aku wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön, nuŋ God höjöpaiön aku, nuŋ yöcmac yuö mɨd akuyöbö röxg mɨdön God höjöpaiöna.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Makwam mö i yöj panö pöröben aku, nuŋ yöj panö nuŋwa waxaŋ met waŋ; nöi mɨjön aku nuŋ adadö waxaŋ wöka nɨgaŋ. Makwam mag aliö möigw hö, cön aku, nuŋ yöj panö nuŋwa pöröböna.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Nöbö piaku, God ñɨgö nuŋ keir röxg rɨ nɨgmɨn mɨdöi aku mɨ, yöcmac ñɨŋ aku pöröbmɨjeñ. Makwam mö piaku, God ñɨgö nöbö röxg rɨ nɨgmɨn mɨdöia.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 God mö señ me aku pön, nöbö rɨ nɨgölöŋ; nöbö señ me aku pön, mö rɨ nɨgöŋa.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Makwam mö paŋyöbö nuŋ añör mɨd aku gwogwo rö, rön, nöbönɨŋ nugwo rɨ nɨgölöŋ; nöbö paŋyöbö nuŋ añör mɨd aku gwogwo rö, rön, mönɨŋ nugwo rɨ nɨgöŋa.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Makwam, mö yöcmaca pöröb gɨ mɨjöna. Aiön aku, nöbö mö nugwön, mö aku mönö yöxɨb mö, me cöña. Aiön aku, ejol bla nugwɨŋ möigw hen.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Makwam nugw ri aböña. Nöbö Diba mämäg il yöra, mö nuŋ nuŋwör añör mɨdöl; nöbö nuŋ nuŋwör añör mɨdöl. God nuŋ mö aipam nöbö aipam mösör rɨ nɨgöŋa.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 God nöbö señ me aku pön, mö rɨ nɨgöŋ aku, jɨ weik mö bla ha yöx pön höm nugugɨrön, dib röxön, nöbö röxöña. Makwam magalɨg God nuŋ il paŋyöbö akwör mɨda.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Makwam mö bla yöcmac ñɨŋa wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön God höjöpaiöñ aku wä cönɨŋönö wöhö, ñɨŋ keir nugwi.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 God nuŋ pödpöd rön nöbö rɨ nɨgön, mö rɨ nɨgöŋ aku nugwön lɨbak nugwöñ aku, nöbö bla yöj panö mɨxɨla mɨjön aku gwogwo cöna,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 jɨ mö bla yöj panö mɨxɨla mɨjön aku wä rö, rön, nugwöña. Yöj panö mɨxɨla yöcmaca pöröbaŋ, me rön, God yöj panö mɨxɨla mö bla rɨ nɨgöŋa.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Makwam nöbö mö bli mönö yadmɨdɨl adö kɨ nugwön mönö mɨjön aku, nɨ mönö kɨ ör yadɨba rɨmɨdla. Nɨ öim aliö akuyöbö akwör rɨla. Nöbö mö Krais adö mɨdöi mögörɨb bla magalɨg mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Mag i hör rölöi.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Makwam mönö dib ñɨgö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, ñɨgö mönö wä bli yadɨb maga nɨgöl. Aku agapɨm: ñɨŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ mögum rɨmɨdöi aku, haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bla rɨbyöx nugwön, rɨ ri abmɨdölöi.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Jɨ nöbö mö bli nɨ yadmɨn nuguma, ñɨŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö duön mögum rɨmɨdöi wop aku, ñɨŋ nuöm nɨg hörɨr nɨgmɨdöia. Aliö yadöi aku, ñɨŋ bli almɨdöiŋö, rön nugula.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Makwam nöbö mö ñɨŋ rɨb adö hörɨrör yöxön rɨm dumɨd aku nugwön wöxnö nugunɨŋa, nöbö mö piaku Krais nugw pɨ gö nɨgöia, jɨ nöbö mö piaku Krais nugw pɨ gö nɨgölöiŋö, rön, nugunɨŋa.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Krais nöbö mö nuŋwa pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, Nöbö Diba röbö ap nɨgiö nɨgön paŋör nɨmnö röŋ aku nɨmmɨdölöi; inakmönö hörön nɨmmɨdöia.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ñɨŋ ap nɨmɨba hömɨdöi aku, ñɨŋ höd hön haul nöbö mölöu nöbö heñ akuyöbö rɨbyöx nugwön pöx mɨdölöi. Höd hömɨdöi nöbö akuyöbö, röbö wain ap bla mɨga akwör amnör nɨmön nɨm pörmɨdöia. Aliö alɨm, nöbö mö bli mai hömɨn kiö pɨlmɨda; nöbö mö bli höd hön röbö wain mɨga nɨmmɨdɨm u pɨlmɨda.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Makwam ram ñɨŋa keir mɨdölmɨn, mögum rɨb ram aku duön, ap nɨm gɨrön, röbö nɨm gɨrön röi aimönö? Owa, ñɨŋ God nöbö mö nuŋ mɨdöi aku, ap hör i röxg nɨgöna? Ñɨŋ akuyöbö alön, nöbö mö ap mɨdöl bla yad höimöumɨdöia. Almɨdöi aku, ñɨgö mönö kai yajɨn? Ñɨgö nöbö mö wä me cɨn ä? Mɨ wöhö! Ñɨgö aliö yadöin.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Nöbö Diba nɨ mönö yad nölöŋ aku, nɨ ñɨgö yad nölma: Nöbö Dib Jisas, nöbö nugwo höuöu röŋ wop aku, ruö wadɨxöŋ mag aku, bred mag i pöŋa.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Bred mag i pön, God nugwo ri ablaŋe rön, pɨ gɨlɨxön nöbö nuŋ bla ñɨgö nöl gɨrön yadöŋa, “Mɨxɨñ na ñɨgö nölmɨdɨl kɨ. Ñɨŋ al gɨrön, nɨ rɨbyöx nugu gɨrön mɨjne,” röŋa.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Makwam ap nɨm pörmɨdmä, nuŋ röbö wain namag aku kwo algör pɨ God nugwo ri ablaŋe rön, ñɨgö nöl gɨrön yadöŋa, “Röbö wain namag kɨ, nɨ wöröxmön hañ na pɨnaŋ, nöbö mö akuyöbö God pɨsaŋ paŋör nɨgiö nɨgönɨŋö, rön, ñɨgö nölmɨdla. Röbö wain namag kɨ mai nɨmön, mag aliö akwör rɨ gɨrön, nɨ rɨbyöx nugugu mɨjne,” röŋa.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Aku, Nöbö Diba höbkal höl wop kɨ, bred mag aku aipam röbö wain namag aku aipam nɨm gör mɨjöñ aku, Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö wä aku, nöbö mö akuyöbö ñɨgö wöxnö yad nöiöña. Al gɨrön, öim nɨm mɨdɨŋ mɨdɨŋ, nuŋ höuöil hön wop akwör röböxöña.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Makwam nöbö mö bli rɨbyöx nugw ri abeñ wöhö, Nöbö Diba bred mag röbö wain namag amnɨmab pɨ nɨmmɨjöñ aku, Nöbö Diba anɨŋ ñöx nɨgön wöröx mɨxɨña hañ nuŋ aku hör ap i röxaŋ, aiöña. God nugwaŋ, ñɨŋ Krais mɨxɨña hañ nuŋ aku ap kib mag gwogwo cöña; mönö diba nugwöña.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Makwam, ñɨŋ pödiö mɨdöi aku, höd höbwab rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo keir lɨbak nugw ri abön, mai bred wain aku pɨ nɨmöña.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Aku agapɨm: nöbö mö kai bred röbö wain aku Jisas mɨxɨñ nuŋ aku, me rön rɨbyöx nugweñ wöhö, amnɨmab bred wain, me rön, pɨ nɨmmɨjöñ akuyöbö, ap kib mag gwogwo rön mönö diba nugwöña.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Aiöñ mag akwör, nöbö mö ñɨŋ bli mɨxɨñ ñɨŋa höx rɨ pɨnɨm, ap ra; bli mɨ aŋadö wöröxmä.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Makwam, ñɨŋ pödiö mɨdöl aku, höd höbwab rɨb madmag yuö an kwo keir nugwön lɨbak ri abön, mai bred röbö wain pɨ nɨmmɨjɨnɨŋ aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba nugwöinɨŋ.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Makwam an ap kib mag gwogwo rɨmɨjnɨŋ aku, nöbö mö nuŋwa mɨdöl aku mɨ, Nöbö Diba nuŋ an mönö nöiöna. Nuŋ mönö nöiön aku, an rɨbyöx nugwön, nöbö mö mögörɨb il kɨ amnör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö pɨsaŋ rɨn hör yönmɨd möl bö duöinɨŋ.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nɨ. Ñɨŋ ap nɨmɨba höñ wop aku, ñɨŋ höd hön, haul nöbö mölöu nöbö heñ akuyöbö rɨbyöx nugwön pöx mɨdön, nɨgiö nɨgön nɨmöña.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Makwam ñɨgö bli kiö piön aku, ram ñɨŋ bla ap nɨmön höña. Nöi mɨjön aku, amnɨmab cöñ aku, mönö diba nugwöña.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.