1 Coríntios 11

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Makwam, nɨ Krais rɨ mag aku nugwön rɨl aku, ñɨŋ kwo algör nɨ rɨl mag akwör nugwön cöña.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ñɨgö nɨ ap agap apɨm rɨmɨdɨl aku nugup duön, nɨ Jisas mönö wä aku ñɨgö yad nölɨm aku nugup duön nugwön mɨdöi aku nugwön, nɨ wahax pön, ñɨgö nöbö mö wä bɨlɨm, me rɨmɨdla.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Makwam weik yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwöña. Nöbö bla yöcmac ñɨŋa Krais; mö bla yöcmac ñɨŋa nöbönɨŋ nöbö; Krais yöcmac nuŋwa God.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Makwam nöbö bla yöcmac ñɨŋa pöröbön, God höjöpaiöñɨŋönö nöbö mö God Mönö yad nöiöñɨŋönö aku, yöcmac ñɨŋa keir möigw yöx nöiöña.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Makwam mö bla yöcmac ñɨŋ aku wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön, God höjöpaiöñɨŋönö nöbö mö God Mönö yad nöiöñɨŋönö aku, yöcmac ñɨŋa keir möigw yöx nöiöña. Mö bla mag gwogwo cöñ aku, ñɨŋ möigw yöxaŋ, me rön, yöj panö ñɨŋ aŋadö waxmɨn yöcmac yuö mɨdöia. Makwam mö i yöcmac nuŋ aku wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön, nuŋ God höjöpaiön aku, nuŋ yöcmac yuö mɨd akuyöbö röxg mɨdön God höjöpaiöna.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Makwam mö i yöj panö pöröben aku, nuŋ yöj panö nuŋwa waxaŋ met waŋ; nöi mɨjön aku nuŋ adadö waxaŋ wöka nɨgaŋ. Makwam mag aliö möigw hö, cön aku, nuŋ yöj panö nuŋwa pöröböna.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Nöbö piaku, God ñɨgö nuŋ keir röxg rɨ nɨgmɨn mɨdöi aku mɨ, yöcmac ñɨŋ aku pöröbmɨjeñ. Makwam mö piaku, God ñɨgö nöbö röxg rɨ nɨgmɨn mɨdöia.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 God mö señ me aku pön, nöbö rɨ nɨgölöŋ; nöbö señ me aku pön, mö rɨ nɨgöŋa.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Makwam mö paŋyöbö nuŋ añör mɨd aku gwogwo rö, rön, nöbönɨŋ nugwo rɨ nɨgölöŋ; nöbö paŋyöbö nuŋ añör mɨd aku gwogwo rö, rön, mönɨŋ nugwo rɨ nɨgöŋa.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Makwam, mö yöcmaca pöröb gɨ mɨjöna. Aiön aku, nöbö mö nugwön, mö aku mönö yöxɨb mö, me cöña. Aiön aku, ejol bla nugwɨŋ möigw hen.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Makwam nugw ri aböña. Nöbö Diba mämäg il yöra, mö nuŋ nuŋwör añör mɨdöl; nöbö nuŋ nuŋwör añör mɨdöl. God nuŋ mö aipam nöbö aipam mösör rɨ nɨgöŋa.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 God nöbö señ me aku pön, mö rɨ nɨgöŋ aku, jɨ weik mö bla ha yöx pön höm nugugɨrön, dib röxön, nöbö röxöña. Makwam magalɨg God nuŋ il paŋyöbö akwör mɨda.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Makwam mö bla yöcmac ñɨŋa wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön God höjöpaiöñ aku wä cönɨŋönö wöhö, ñɨŋ keir nugwi.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 God nuŋ pödpöd rön nöbö rɨ nɨgön, mö rɨ nɨgöŋ aku nugwön lɨbak nugwöñ aku, nöbö bla yöj panö mɨxɨla mɨjön aku gwogwo cöna,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 jɨ mö bla yöj panö mɨxɨla mɨjön aku wä rö, rön, nugwöña. Yöj panö mɨxɨla yöcmaca pöröbaŋ, me rön, God yöj panö mɨxɨla mö bla rɨ nɨgöŋa.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Makwam nöbö mö bli mönö yadmɨdɨl adö kɨ nugwön mönö mɨjön aku, nɨ mönö kɨ ör yadɨba rɨmɨdla. Nɨ öim aliö akuyöbö akwör rɨla. Nöbö mö Krais adö mɨdöi mögörɨb bla magalɨg mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Mag i hör rölöi.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Makwam mönö dib ñɨgö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, ñɨgö mönö wä bli yadɨb maga nɨgöl. Aku agapɨm: ñɨŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ mögum rɨmɨdöi aku, haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bla rɨbyöx nugwön, rɨ ri abmɨdölöi.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Jɨ nöbö mö bli nɨ yadmɨn nuguma, ñɨŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö duön mögum rɨmɨdöi wop aku, ñɨŋ nuöm nɨg hörɨr nɨgmɨdöia. Aliö yadöi aku, ñɨŋ bli almɨdöiŋö, rön nugula.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Makwam nöbö mö ñɨŋ rɨb adö hörɨrör yöxön rɨm dumɨd aku nugwön wöxnö nugunɨŋa, nöbö mö piaku Krais nugw pɨ gö nɨgöia, jɨ nöbö mö piaku Krais nugw pɨ gö nɨgölöiŋö, rön, nugunɨŋa.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Krais nöbö mö nuŋwa pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, Nöbö Diba röbö ap nɨgiö nɨgön paŋör nɨmnö röŋ aku nɨmmɨdölöi; inakmönö hörön nɨmmɨdöia.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Ñɨŋ ap nɨmɨba hömɨdöi aku, ñɨŋ höd hön haul nöbö mölöu nöbö heñ akuyöbö rɨbyöx nugwön pöx mɨdölöi. Höd hömɨdöi nöbö akuyöbö, röbö wain ap bla mɨga akwör amnör nɨmön nɨm pörmɨdöia. Aliö alɨm, nöbö mö bli mai hömɨn kiö pɨlmɨda; nöbö mö bli höd hön röbö wain mɨga nɨmmɨdɨm u pɨlmɨda.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Makwam ram ñɨŋa keir mɨdölmɨn, mögum rɨb ram aku duön, ap nɨm gɨrön, röbö nɨm gɨrön röi aimönö? Owa, ñɨŋ God nöbö mö nuŋ mɨdöi aku, ap hör i röxg nɨgöna? Ñɨŋ akuyöbö alön, nöbö mö ap mɨdöl bla yad höimöumɨdöia. Almɨdöi aku, ñɨgö mönö kai yajɨn? Ñɨgö nöbö mö wä me cɨn ä? Mɨ wöhö! Ñɨgö aliö yadöin.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Nöbö Diba nɨ mönö yad nölöŋ aku, nɨ ñɨgö yad nölma: Nöbö Dib Jisas, nöbö nugwo höuöu röŋ wop aku, ruö wadɨxöŋ mag aku, bred mag i pöŋa.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Bred mag i pön, God nugwo ri ablaŋe rön, pɨ gɨlɨxön nöbö nuŋ bla ñɨgö nöl gɨrön yadöŋa, “Mɨxɨñ na ñɨgö nölmɨdɨl kɨ. Ñɨŋ al gɨrön, nɨ rɨbyöx nugu gɨrön mɨjne,” röŋa.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Makwam ap nɨm pörmɨdmä, nuŋ röbö wain namag aku kwo algör pɨ God nugwo ri ablaŋe rön, ñɨgö nöl gɨrön yadöŋa, “Röbö wain namag kɨ, nɨ wöröxmön hañ na pɨnaŋ, nöbö mö akuyöbö God pɨsaŋ paŋör nɨgiö nɨgönɨŋö, rön, ñɨgö nölmɨdla. Röbö wain namag kɨ mai nɨmön, mag aliö akwör rɨ gɨrön, nɨ rɨbyöx nugugu mɨjne,” röŋa.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Aku, Nöbö Diba höbkal höl wop kɨ, bred mag aku aipam röbö wain namag aku aipam nɨm gör mɨjöñ aku, Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö wä aku, nöbö mö akuyöbö ñɨgö wöxnö yad nöiöña. Al gɨrön, öim nɨm mɨdɨŋ mɨdɨŋ, nuŋ höuöil hön wop akwör röböxöña.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Makwam nöbö mö bli rɨbyöx nugw ri abeñ wöhö, Nöbö Diba bred mag röbö wain namag amnɨmab pɨ nɨmmɨjöñ aku, Nöbö Diba anɨŋ ñöx nɨgön wöröx mɨxɨña hañ nuŋ aku hör ap i röxaŋ, aiöña. God nugwaŋ, ñɨŋ Krais mɨxɨña hañ nuŋ aku ap kib mag gwogwo cöña; mönö diba nugwöña.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Makwam, ñɨŋ pödiö mɨdöi aku, höd höbwab rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo keir lɨbak nugw ri abön, mai bred wain aku pɨ nɨmöña.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Aku agapɨm: nöbö mö kai bred röbö wain aku Jisas mɨxɨñ nuŋ aku, me rön rɨbyöx nugweñ wöhö, amnɨmab bred wain, me rön, pɨ nɨmmɨjöñ akuyöbö, ap kib mag gwogwo rön mönö diba nugwöña.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Aiöñ mag akwör, nöbö mö ñɨŋ bli mɨxɨñ ñɨŋa höx rɨ pɨnɨm, ap ra; bli mɨ aŋadö wöröxmä.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Makwam, ñɨŋ pödiö mɨdöl aku, höd höbwab rɨb madmag yuö an kwo keir nugwön lɨbak ri abön, mai bred röbö wain pɨ nɨmmɨjɨnɨŋ aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba nugwöinɨŋ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Makwam an ap kib mag gwogwo rɨmɨjnɨŋ aku, nöbö mö nuŋwa mɨdöl aku mɨ, Nöbö Diba nuŋ an mönö nöiöna. Nuŋ mönö nöiön aku, an rɨbyöx nugwön, nöbö mö mögörɨb il kɨ amnör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö pɨsaŋ rɨn hör yönmɨd möl bö duöinɨŋ.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nɨ. Ñɨŋ ap nɨmɨba höñ wop aku, ñɨŋ höd hön, haul nöbö mölöu nöbö heñ akuyöbö rɨbyöx nugwön pöx mɨdön, nɨgiö nɨgön nɨmöña.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Makwam ñɨgö bli kiö piön aku, ram ñɨŋ bla ap nɨmön höña. Nöi mɨjön aku, amnɨmab cöñ aku, mönö diba nugwöña.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.