1 Coríntios 11

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makwam, nɨ Krais rɨ mag aku nugwön rɨl aku, ñɨŋ kwo algör nɨ rɨl mag akwör nugwön cöña.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ñɨgö nɨ ap agap apɨm rɨmɨdɨl aku nugup duön, nɨ Jisas mönö wä aku ñɨgö yad nölɨm aku nugup duön nugwön mɨdöi aku nugwön, nɨ wahax pön, ñɨgö nöbö mö wä bɨlɨm, me rɨmɨdla.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Makwam weik yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwöña. Nöbö bla yöcmac ñɨŋa Krais; mö bla yöcmac ñɨŋa nöbönɨŋ nöbö; Krais yöcmac nuŋwa God.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Makwam nöbö bla yöcmac ñɨŋa pöröbön, God höjöpaiöñɨŋönö nöbö mö God Mönö yad nöiöñɨŋönö aku, yöcmac ñɨŋa keir möigw yöx nöiöña.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Makwam mö bla yöcmac ñɨŋ aku wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön, God höjöpaiöñɨŋönö nöbö mö God Mönö yad nöiöñɨŋönö aku, yöcmac ñɨŋa keir möigw yöx nöiöña. Mö bla mag gwogwo cöñ aku, ñɨŋ möigw yöxaŋ, me rön, yöj panö ñɨŋ aŋadö waxmɨn yöcmac yuö mɨdöia. Makwam mö i yöcmac nuŋ aku wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön, nuŋ God höjöpaiön aku, nuŋ yöcmac yuö mɨd akuyöbö röxg mɨdön God höjöpaiöna.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Makwam mö i yöj panö pöröben aku, nuŋ yöj panö nuŋwa waxaŋ met waŋ; nöi mɨjön aku nuŋ adadö waxaŋ wöka nɨgaŋ. Makwam mag aliö möigw hö, cön aku, nuŋ yöj panö nuŋwa pöröböna.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Nöbö piaku, God ñɨgö nuŋ keir röxg rɨ nɨgmɨn mɨdöi aku mɨ, yöcmac ñɨŋ aku pöröbmɨjeñ. Makwam mö piaku, God ñɨgö nöbö röxg rɨ nɨgmɨn mɨdöia.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 God mö señ me aku pön, nöbö rɨ nɨgölöŋ; nöbö señ me aku pön, mö rɨ nɨgöŋa.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Makwam mö paŋyöbö nuŋ añör mɨd aku gwogwo rö, rön, nöbönɨŋ nugwo rɨ nɨgölöŋ; nöbö paŋyöbö nuŋ añör mɨd aku gwogwo rö, rön, mönɨŋ nugwo rɨ nɨgöŋa.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Makwam, mö yöcmaca pöröb gɨ mɨjöna. Aiön aku, nöbö mö nugwön, mö aku mönö yöxɨb mö, me cöña. Aiön aku, ejol bla nugwɨŋ möigw hen.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Makwam nugw ri aböña. Nöbö Diba mämäg il yöra, mö nuŋ nuŋwör añör mɨdöl; nöbö nuŋ nuŋwör añör mɨdöl. God nuŋ mö aipam nöbö aipam mösör rɨ nɨgöŋa.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 God nöbö señ me aku pön, mö rɨ nɨgöŋ aku, jɨ weik mö bla ha yöx pön höm nugugɨrön, dib röxön, nöbö röxöña. Makwam magalɨg God nuŋ il paŋyöbö akwör mɨda.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Makwam mö bla yöcmac ñɨŋa wöxnö mɨdaŋ nugugɨrön God höjöpaiöñ aku wä cönɨŋönö wöhö, ñɨŋ keir nugwi.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 God nuŋ pödpöd rön nöbö rɨ nɨgön, mö rɨ nɨgöŋ aku nugwön lɨbak nugwöñ aku, nöbö bla yöj panö mɨxɨla mɨjön aku gwogwo cöna,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 jɨ mö bla yöj panö mɨxɨla mɨjön aku wä rö, rön, nugwöña. Yöj panö mɨxɨla yöcmaca pöröbaŋ, me rön, God yöj panö mɨxɨla mö bla rɨ nɨgöŋa.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Makwam nöbö mö bli mönö yadmɨdɨl adö kɨ nugwön mönö mɨjön aku, nɨ mönö kɨ ör yadɨba rɨmɨdla. Nɨ öim aliö akuyöbö akwör rɨla. Nöbö mö Krais adö mɨdöi mögörɨb bla magalɨg mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdöia. Mag i hör rölöi.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Makwam mönö dib ñɨgö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, ñɨgö mönö wä bli yadɨb maga nɨgöl. Aku agapɨm: ñɨŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ mögum rɨmɨdöi aku, haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bla rɨbyöx nugwön, rɨ ri abmɨdölöi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Jɨ nöbö mö bli nɨ yadmɨn nuguma, ñɨŋ Krais adö mɨdöi nöbö mö duön mögum rɨmɨdöi wop aku, ñɨŋ nuöm nɨg hörɨr nɨgmɨdöia. Aliö yadöi aku, ñɨŋ bli almɨdöiŋö, rön nugula.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Makwam nöbö mö ñɨŋ rɨb adö hörɨrör yöxön rɨm dumɨd aku nugwön wöxnö nugunɨŋa, nöbö mö piaku Krais nugw pɨ gö nɨgöia, jɨ nöbö mö piaku Krais nugw pɨ gö nɨgölöiŋö, rön, nugunɨŋa.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Krais nöbö mö nuŋwa pɨsaŋ mögum rön ap nɨmmɨdöi aku, Nöbö Diba röbö ap nɨgiö nɨgön paŋör nɨmnö röŋ aku nɨmmɨdölöi; inakmönö hörön nɨmmɨdöia.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ñɨŋ ap nɨmɨba hömɨdöi aku, ñɨŋ höd hön haul nöbö mölöu nöbö heñ akuyöbö rɨbyöx nugwön pöx mɨdölöi. Höd hömɨdöi nöbö akuyöbö, röbö wain ap bla mɨga akwör amnör nɨmön nɨm pörmɨdöia. Aliö alɨm, nöbö mö bli mai hömɨn kiö pɨlmɨda; nöbö mö bli höd hön röbö wain mɨga nɨmmɨdɨm u pɨlmɨda.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Makwam ram ñɨŋa keir mɨdölmɨn, mögum rɨb ram aku duön, ap nɨm gɨrön, röbö nɨm gɨrön röi aimönö? Owa, ñɨŋ God nöbö mö nuŋ mɨdöi aku, ap hör i röxg nɨgöna? Ñɨŋ akuyöbö alön, nöbö mö ap mɨdöl bla yad höimöumɨdöia. Almɨdöi aku, ñɨgö mönö kai yajɨn? Ñɨgö nöbö mö wä me cɨn ä? Mɨ wöhö! Ñɨgö aliö yadöin.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Nöbö Diba nɨ mönö yad nölöŋ aku, nɨ ñɨgö yad nölma: Nöbö Dib Jisas, nöbö nugwo höuöu röŋ wop aku, ruö wadɨxöŋ mag aku, bred mag i pöŋa.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Bred mag i pön, God nugwo ri ablaŋe rön, pɨ gɨlɨxön nöbö nuŋ bla ñɨgö nöl gɨrön yadöŋa, “Mɨxɨñ na ñɨgö nölmɨdɨl kɨ. Ñɨŋ al gɨrön, nɨ rɨbyöx nugu gɨrön mɨjne,” röŋa.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Makwam ap nɨm pörmɨdmä, nuŋ röbö wain namag aku kwo algör pɨ God nugwo ri ablaŋe rön, ñɨgö nöl gɨrön yadöŋa, “Röbö wain namag kɨ, nɨ wöröxmön hañ na pɨnaŋ, nöbö mö akuyöbö God pɨsaŋ paŋör nɨgiö nɨgönɨŋö, rön, ñɨgö nölmɨdla. Röbö wain namag kɨ mai nɨmön, mag aliö akwör rɨ gɨrön, nɨ rɨbyöx nugugu mɨjne,” röŋa.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Aku, Nöbö Diba höbkal höl wop kɨ, bred mag aku aipam röbö wain namag aku aipam nɨm gör mɨjöñ aku, Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö wä aku, nöbö mö akuyöbö ñɨgö wöxnö yad nöiöña. Al gɨrön, öim nɨm mɨdɨŋ mɨdɨŋ, nuŋ höuöil hön wop akwör röböxöña.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Makwam nöbö mö bli rɨbyöx nugw ri abeñ wöhö, Nöbö Diba bred mag röbö wain namag amnɨmab pɨ nɨmmɨjöñ aku, Nöbö Diba anɨŋ ñöx nɨgön wöröx mɨxɨña hañ nuŋ aku hör ap i röxaŋ, aiöña. God nugwaŋ, ñɨŋ Krais mɨxɨña hañ nuŋ aku ap kib mag gwogwo cöña; mönö diba nugwöña.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Makwam, ñɨŋ pödiö mɨdöi aku, höd höbwab rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo keir lɨbak nugw ri abön, mai bred wain aku pɨ nɨmöña.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Aku agapɨm: nöbö mö kai bred röbö wain aku Jisas mɨxɨñ nuŋ aku, me rön rɨbyöx nugweñ wöhö, amnɨmab bred wain, me rön, pɨ nɨmmɨjöñ akuyöbö, ap kib mag gwogwo rön mönö diba nugwöña.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Aiöñ mag akwör, nöbö mö ñɨŋ bli mɨxɨñ ñɨŋa höx rɨ pɨnɨm, ap ra; bli mɨ aŋadö wöröxmä.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Makwam, ñɨŋ pödiö mɨdöl aku, höd höbwab rɨb madmag yuö an kwo keir nugwön lɨbak ri abön, mai bred röbö wain pɨ nɨmmɨjɨnɨŋ aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba nugwöinɨŋ.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Makwam an ap kib mag gwogwo rɨmɨjnɨŋ aku, nöbö mö nuŋwa mɨdöl aku mɨ, Nöbö Diba nuŋ an mönö nöiöna. Nuŋ mönö nöiön aku, an rɨbyöx nugwön, nöbö mö mögörɨb il kɨ amnör ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö pɨsaŋ rɨn hör yönmɨd möl bö duöinɨŋ.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nɨ. Ñɨŋ ap nɨmɨba höñ wop aku, ñɨŋ höd hön, haul nöbö mölöu nöbö heñ akuyöbö rɨbyöx nugwön pöx mɨdön, nɨgiö nɨgön nɨmöña.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Makwam ñɨgö bli kiö piön aku, ram ñɨŋ bla ap nɨmön höña. Nöi mɨjön aku, amnɨmab cöñ aku, mönö diba nugwöña.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.