Tito 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Bhaatu uwe Ti̱to, weegheesi̱ye ebisighikiiye haa njegheesi̱ya yamajima.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Oteelelele basaasa bakulu babe bateekaane, beetemu ki̱ti̱i̱ni̱sa, beelinde, bagumile mu ku̱hi̱ki̱li̱ja, mu kukunda, na mu ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Oteelelele dhee bakali̱ bakulu babe na ngeso esibhonganuuwe bahi̱ki̱li̱ja, bataba na bikoko kandi bataba batami̱i̱li̱. Beegheesi̱yaghe bisemeeye.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Bakali̱ bakulu aba batendeke bakali̱ bato kukunda baabali̱ na baana baabo.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Babe beeli̱ndi̱, batali na kamogo, abakukola mu maka ghaabo, baa kisa kandi abadhooteeye beebabo, niikuwo kighambo kya Luhanga kitaghahibuwa.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Niikiyo kimui dhee weekambi̱i̱si̱ye batabhana kuba abeeli̱ndi̱ye.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Mu byona okukola, weeyoleke oli kyakulolelʼo kya bikoluwa bisemeeye kandi mu kwegheesi̱ya kwawe, weeyoleke oli wamajima kandi oghu bahu̱ti̱i̱ye.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Weegheesi̱ye bighambo ebi̱hi̱ki̱ye ebi bataakughaya, niikuwo oghu akukuhakani̱ya ahemuke, abuluwe kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kyona kyaku̱tu̱bu̱ghʼo.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Oghambile basyana oti badhootele bakama baabo mu byona. Bakolaghe ebi̱dheedhi̱ye bakama baabo, bataakutongana.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Batali beekomakomi̱, bhaatu booleke bwesighibuwa bwona busemeeye, niikuwo mu byona bagubhe kuha ki̱ti̱i̱ni̱sa njegheesi̱ya ya Luhanga Mu̱ju̱ni̱ waatu.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Nahabweki Luhanga ooleki̱ye ngughuma siye kujuna bantu boona.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ngughuma esi si̱twegheesi̱ye kubhenga ebitahu̱ti̱i̱ye Luhanga. Tubhenge kweghomba kwa nsi, tuukale tuli beeli̱ndi̱, abahi̱ki̱ye, tu̱hu̱ti̱ye Luhanga munsi muni.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Tunalindiliiye mu̱gi̱sa ghwa kunihila kwatu, kuboneka kwa Luhanga waatu wamaani̱ kandi Mu̱ju̱ni̱ Yesu Ki̱li̱si̱to.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Niiye akeehayo haabwatu kutucungula ku̱lu̱gha mu bubhi bwona, niikuwo atweli̱ye tube bantu be, abakwekamba kukola ebi̱hi̱ki̱ye.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Olangilile bintu ebi, weekambi̱i̱si̱ye kandi otanukaghe na bu̱toki̱ bwona. Otasi̱i̱mi̱lani̱ya muntu nʼomui kukughaya.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.