Tito 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Ni̱i̱si̱ye Paulo mu̱heeleli̱ya wa Luhanga kandi mukwenda wa Yesu Ki̱li̱si̱to. Nkatumibuwa kulangilila aba Luhanga aakomi̱yemu, mulingo ghwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi kumanya majima ghaa kuukala ngoku Luhanga abbali̱ye.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Kandi bamanile kimui ngoku bakutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo, obu Luhanga hambele atakahangi̱ye nsi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha abaku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu. Kandi bakubutunga nanga Luhanga oghu taakuhaagha bisubha.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nahabweki obu bwile bwonini bwahi̱ki̱ye, Luhanga Mu̱ju̱ni̱ waatu aahaayo butumuwa buwe obu kandi andaghila kulangilila ebi aabu̱ghi̱ye.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Naahandiikila uwe Ti̱to, mwana wanje haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja oku etu̱we bombi tuli nakuwo.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Obu naali ndi naawe e Ku̱leete eghi, nkakughila nti oti̱ghaleyo niikuwo oteekani̱ye kusemeeye ebyali binati̱ghaalilaane, okome beebembeli̱ baa bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja mu tau̱ni̱ syona sya mu kyalo kya Ku̱leete. Oosuke ngoku naakulaghiiye nti,
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 abhonganuuwe abe atali na ngeso sibhi, oghu ali na mukali̱ omui, oghu baana be bahi̱ki̱li̱i̱je kandi bateesaaghi̱ye.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Mu̱loleeleli̱ haabwa kuba na bujunaani̱ji̱buwa bwa mulimo ghwa Luhanga, akulaghiluwa kuba oghu atali nʼeki bakumusoghosa. Ataba wa myepanko kedha wa ki̱i̱ni̱gha kya bwangu-bwangu kedha mutami̱i̱li̱, kedha mulwana-lwani̱, kedha wa mululu.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Bhaatu abe mwenge, abbali̱ye kukola bisemeeye, eeli̱ndi̱ye, ahi̱ki̱li̱i̱ye, alukwela kandi wa ngeso sisemeeye.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Akulaghiluwa abe ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱je kighambo kyamajima eki baamwegheeseei̱ye, niikuwo agubhe kwegheesi̱ya banji njegheesi̱ya esemeeye kandi asi̱ngu̱le abakumuhakani̱ya.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Haliyo bantu bakani̱ye ntaaghu̱wa, abaku̱ndi̱ye ebitali na mughaso, ngobi̱ya, kukila munu abaalu̱ghi̱ye mu di̱i̱ni̱ ya Ki̱yu̱daaya, abakughilagha bati bantu basaluwe.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Bantu ngʼaba obhonganuuwe kubatanga, nanga haabwa mululu ghwa sente bakuhabi̱i̱si̱yagha maka ghoona, mbeegheesi̱ya ebitabhonganuuwe.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kandi muntu omui mu bantu baa Ku̱leete, mulangi̱ wabo, akaghila ati, “Bantu baa Ku̱leete, mbahi̱ baa bisubha, bali nga bisolo bibhi, mbaghala ababbali̱ye kuliya kwonkaha.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ebi aababu̱ghi̱yʼo ebi ni majima. Nahabweki obatanukile kimui, niikuwo bagumile haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwonini.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Baleke ku̱tegheeleli̱ya njegheesi̱ya yʼomu bighano bya Ki̱yu̱daaya kedha ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo bya abakuhakani̱ya majima.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Hali abasemeeye, bintu byona bisemeeye, bhaatu hali ababhi̱i̱hi̱ye nʼabatali bahi̱ki̱li̱ja, taaliyo ekisemeeye; nanga mitima yabo na byeli̱li̱kano byabo bikamala kubhiiya.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Bakughilagha bati bamani̱ye Luhanga, kusa ebi bakukola byoleka ngoku bamwehighaane. Mbaghuwa-ghuwa, bajeemeeye Luhanga kandi tabakugubha kukola kintu kisemeeye kyona.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.