Tito 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Ni̱i̱si̱ye Paulo mu̱heeleli̱ya wa Luhanga kandi mukwenda wa Yesu Ki̱li̱si̱to. Nkatumibuwa kulangilila aba Luhanga aakomi̱yemu, mulingo ghwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi kumanya majima ghaa kuukala ngoku Luhanga abbali̱ye.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Kandi bamanile kimui ngoku bakutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo, obu Luhanga hambele atakahangi̱ye nsi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha abaku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu. Kandi bakubutunga nanga Luhanga oghu taakuhaagha bisubha.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Nahabweki obu bwile bwonini bwahi̱ki̱ye, Luhanga Mu̱ju̱ni̱ waatu aahaayo butumuwa buwe obu kandi andaghila kulangilila ebi aabu̱ghi̱ye.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Naahandiikila uwe Ti̱to, mwana wanje haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja oku etu̱we bombi tuli nakuwo.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Obu naali ndi naawe e Ku̱leete eghi, nkakughila nti oti̱ghaleyo niikuwo oteekani̱ye kusemeeye ebyali binati̱ghaalilaane, okome beebembeli̱ baa bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja mu tau̱ni̱ syona sya mu kyalo kya Ku̱leete. Oosuke ngoku naakulaghiiye nti,
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 abhonganuuwe abe atali na ngeso sibhi, oghu ali na mukali̱ omui, oghu baana be bahi̱ki̱li̱i̱je kandi bateesaaghi̱ye.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Mu̱loleeleli̱ haabwa kuba na bujunaani̱ji̱buwa bwa mulimo ghwa Luhanga, akulaghiluwa kuba oghu atali nʼeki bakumusoghosa. Ataba wa myepanko kedha wa ki̱i̱ni̱gha kya bwangu-bwangu kedha mutami̱i̱li̱, kedha mulwana-lwani̱, kedha wa mululu.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Bhaatu abe mwenge, abbali̱ye kukola bisemeeye, eeli̱ndi̱ye, ahi̱ki̱li̱i̱ye, alukwela kandi wa ngeso sisemeeye.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Akulaghiluwa abe ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱je kighambo kyamajima eki baamwegheeseei̱ye, niikuwo agubhe kwegheesi̱ya banji njegheesi̱ya esemeeye kandi asi̱ngu̱le abakumuhakani̱ya.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Haliyo bantu bakani̱ye ntaaghu̱wa, abaku̱ndi̱ye ebitali na mughaso, ngobi̱ya, kukila munu abaalu̱ghi̱ye mu di̱i̱ni̱ ya Ki̱yu̱daaya, abakughilagha bati bantu basaluwe.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Bantu ngʼaba obhonganuuwe kubatanga, nanga haabwa mululu ghwa sente bakuhabi̱i̱si̱yagha maka ghoona, mbeegheesi̱ya ebitabhonganuuwe.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Kandi muntu omui mu bantu baa Ku̱leete, mulangi̱ wabo, akaghila ati, “Bantu baa Ku̱leete, mbahi̱ baa bisubha, bali nga bisolo bibhi, mbaghala ababbali̱ye kuliya kwonkaha.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Ebi aababu̱ghi̱yʼo ebi ni majima. Nahabweki obatanukile kimui, niikuwo bagumile haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwonini.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Baleke ku̱tegheeleli̱ya njegheesi̱ya yʼomu bighano bya Ki̱yu̱daaya kedha ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo bya abakuhakani̱ya majima.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Hali abasemeeye, bintu byona bisemeeye, bhaatu hali ababhi̱i̱hi̱ye nʼabatali bahi̱ki̱li̱ja, taaliyo ekisemeeye; nanga mitima yabo na byeli̱li̱kano byabo bikamala kubhiiya.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bakughilagha bati bamani̱ye Luhanga, kusa ebi bakukola byoleka ngoku bamwehighaane. Mbaghuwa-ghuwa, bajeemeeye Luhanga kandi tabakugubha kukola kintu kisemeeye kyona.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.