Tito 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ni̱i̱si̱ye Paulo mu̱heeleli̱ya wa Luhanga kandi mukwenda wa Yesu Ki̱li̱si̱to. Nkatumibuwa kulangilila aba Luhanga aakomi̱yemu, mulingo ghwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi kumanya majima ghaa kuukala ngoku Luhanga abbali̱ye.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Kandi bamanile kimui ngoku bakutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo, obu Luhanga hambele atakahangi̱ye nsi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha abaku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu. Kandi bakubutunga nanga Luhanga oghu taakuhaagha bisubha.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Nahabweki obu bwile bwonini bwahi̱ki̱ye, Luhanga Mu̱ju̱ni̱ waatu aahaayo butumuwa buwe obu kandi andaghila kulangilila ebi aabu̱ghi̱ye.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Naahandiikila uwe Ti̱to, mwana wanje haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja oku etu̱we bombi tuli nakuwo.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Obu naali ndi naawe e Ku̱leete eghi, nkakughila nti oti̱ghaleyo niikuwo oteekani̱ye kusemeeye ebyali binati̱ghaalilaane, okome beebembeli̱ baa bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja mu tau̱ni̱ syona sya mu kyalo kya Ku̱leete. Oosuke ngoku naakulaghiiye nti,
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 abhonganuuwe abe atali na ngeso sibhi, oghu ali na mukali̱ omui, oghu baana be bahi̱ki̱li̱i̱je kandi bateesaaghi̱ye.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Mu̱loleeleli̱ haabwa kuba na bujunaani̱ji̱buwa bwa mulimo ghwa Luhanga, akulaghiluwa kuba oghu atali nʼeki bakumusoghosa. Ataba wa myepanko kedha wa ki̱i̱ni̱gha kya bwangu-bwangu kedha mutami̱i̱li̱, kedha mulwana-lwani̱, kedha wa mululu.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Bhaatu abe mwenge, abbali̱ye kukola bisemeeye, eeli̱ndi̱ye, ahi̱ki̱li̱i̱ye, alukwela kandi wa ngeso sisemeeye.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Akulaghiluwa abe ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱je kighambo kyamajima eki baamwegheeseei̱ye, niikuwo agubhe kwegheesi̱ya banji njegheesi̱ya esemeeye kandi asi̱ngu̱le abakumuhakani̱ya.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Haliyo bantu bakani̱ye ntaaghu̱wa, abaku̱ndi̱ye ebitali na mughaso, ngobi̱ya, kukila munu abaalu̱ghi̱ye mu di̱i̱ni̱ ya Ki̱yu̱daaya, abakughilagha bati bantu basaluwe.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Bantu ngʼaba obhonganuuwe kubatanga, nanga haabwa mululu ghwa sente bakuhabi̱i̱si̱yagha maka ghoona, mbeegheesi̱ya ebitabhonganuuwe.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kandi muntu omui mu bantu baa Ku̱leete, mulangi̱ wabo, akaghila ati, “Bantu baa Ku̱leete, mbahi̱ baa bisubha, bali nga bisolo bibhi, mbaghala ababbali̱ye kuliya kwonkaha.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ebi aababu̱ghi̱yʼo ebi ni majima. Nahabweki obatanukile kimui, niikuwo bagumile haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwonini.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Baleke ku̱tegheeleli̱ya njegheesi̱ya yʼomu bighano bya Ki̱yu̱daaya kedha ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo bya abakuhakani̱ya majima.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hali abasemeeye, bintu byona bisemeeye, bhaatu hali ababhi̱i̱hi̱ye nʼabatali bahi̱ki̱li̱ja, taaliyo ekisemeeye; nanga mitima yabo na byeli̱li̱kano byabo bikamala kubhiiya.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Bakughilagha bati bamani̱ye Luhanga, kusa ebi bakukola byoleka ngoku bamwehighaane. Mbaghuwa-ghuwa, bajeemeeye Luhanga kandi tabakugubha kukola kintu kisemeeye kyona.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.