Tito 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Ni̱i̱si̱ye Paulo mu̱heeleli̱ya wa Luhanga kandi mukwenda wa Yesu Ki̱li̱si̱to. Nkatumibuwa kulangilila aba Luhanga aakomi̱yemu, mulingo ghwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi kumanya majima ghaa kuukala ngoku Luhanga abbali̱ye.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Kandi bamanile kimui ngoku bakutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo, obu Luhanga hambele atakahangi̱ye nsi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha abaku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu. Kandi bakubutunga nanga Luhanga oghu taakuhaagha bisubha.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Nahabweki obu bwile bwonini bwahi̱ki̱ye, Luhanga Mu̱ju̱ni̱ waatu aahaayo butumuwa buwe obu kandi andaghila kulangilila ebi aabu̱ghi̱ye.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Naahandiikila uwe Ti̱to, mwana wanje haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja oku etu̱we bombi tuli nakuwo.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Obu naali ndi naawe e Ku̱leete eghi, nkakughila nti oti̱ghaleyo niikuwo oteekani̱ye kusemeeye ebyali binati̱ghaalilaane, okome beebembeli̱ baa bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja mu tau̱ni̱ syona sya mu kyalo kya Ku̱leete. Oosuke ngoku naakulaghiiye nti,
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 abhonganuuwe abe atali na ngeso sibhi, oghu ali na mukali̱ omui, oghu baana be bahi̱ki̱li̱i̱je kandi bateesaaghi̱ye.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Mu̱loleeleli̱ haabwa kuba na bujunaani̱ji̱buwa bwa mulimo ghwa Luhanga, akulaghiluwa kuba oghu atali nʼeki bakumusoghosa. Ataba wa myepanko kedha wa ki̱i̱ni̱gha kya bwangu-bwangu kedha mutami̱i̱li̱, kedha mulwana-lwani̱, kedha wa mululu.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Bhaatu abe mwenge, abbali̱ye kukola bisemeeye, eeli̱ndi̱ye, ahi̱ki̱li̱i̱ye, alukwela kandi wa ngeso sisemeeye.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Akulaghiluwa abe ali oghu ahi̱ki̱li̱i̱je kighambo kyamajima eki baamwegheeseei̱ye, niikuwo agubhe kwegheesi̱ya banji njegheesi̱ya esemeeye kandi asi̱ngu̱le abakumuhakani̱ya.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Haliyo bantu bakani̱ye ntaaghu̱wa, abaku̱ndi̱ye ebitali na mughaso, ngobi̱ya, kukila munu abaalu̱ghi̱ye mu di̱i̱ni̱ ya Ki̱yu̱daaya, abakughilagha bati bantu basaluwe.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Bantu ngʼaba obhonganuuwe kubatanga, nanga haabwa mululu ghwa sente bakuhabi̱i̱si̱yagha maka ghoona, mbeegheesi̱ya ebitabhonganuuwe.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kandi muntu omui mu bantu baa Ku̱leete, mulangi̱ wabo, akaghila ati, “Bantu baa Ku̱leete, mbahi̱ baa bisubha, bali nga bisolo bibhi, mbaghala ababbali̱ye kuliya kwonkaha.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ebi aababu̱ghi̱yʼo ebi ni majima. Nahabweki obatanukile kimui, niikuwo bagumile haa ku̱hi̱ki̱li̱ja kwonini.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Baleke ku̱tegheeleli̱ya njegheesi̱ya yʼomu bighano bya Ki̱yu̱daaya kedha ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo bya abakuhakani̱ya majima.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hali abasemeeye, bintu byona bisemeeye, bhaatu hali ababhi̱i̱hi̱ye nʼabatali bahi̱ki̱li̱ja, taaliyo ekisemeeye; nanga mitima yabo na byeli̱li̱kano byabo bikamala kubhiiya.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Bakughilagha bati bamani̱ye Luhanga, kusa ebi bakukola byoleka ngoku bamwehighaane. Mbaghuwa-ghuwa, bajeemeeye Luhanga kandi tabakugubha kukola kintu kisemeeye kyona.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.