Rute 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Bbowaaji̱ aaghenda aasitama haa geeti̱ ya tau̱ni̱ eghi. Lughanda lwa Eli̱meleeki̱, musaasa oghu aaghambagha, aasa. Bbowaaji̱ aamubilikila ati, “Bhootu̱ syanje, wiise ositame hani.” Musaasa oghu aamwebinga kandi aasitama.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Bbowaaji̱ aabilikila basaasa eku̱mi̱ haa beebembeli̱ baa tau̱ni̱ eghi. Aabaghila ati, “Musitame hani.” Du̱mbi̱ baasitamʼo.
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Aaghila lughanda lwabo oghu ati, “Nawomi̱ aaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mowaabu, niibuwo aabbala ku̱ghu̱li̱ya kibanja kya lughanda lwatu Eli̱meleeki̱.
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 Neeli̱li̱kaane nti nibhonganuuwe kukughambila kukighula mu maaso ghaa basitami̱ye hani kandi mu maaso ghaa beebembeli̱ baa bantu baatu. Nuwaabbali̱ye kukighula, okighule. Otaabbali̱ye, ongambile, niikuwo nimanye, nanga nuuwe oli na bughabe bwa ku̱du̱bha kukighula, si̱ye naaba waakabili.”
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Bbowaaji̱ aamughila ati, “Nuwaaghu̱li̱ye kibanja kya Nawomi̱, okuswela na Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mukali̱ wa mubule mutabani̱ wee, niikuwo naabyaye mwana, atwale kibanja kya oghu akaku̱wa.”
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Musaasa oghu aamukuukamu ati, “Bilaba bili bitiyo, tankukighula, nanga tankukigweta baana banje. Uwe okighule.”
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 Hambele mu asi̱li̱ ya Banai̱saaleeli̱, muntu aakabaagha naahi̱ngi̱i̱si̱ya kedha naaghu̱li̱ya kintu, oghu aku̱ghu̱li̱ya aayaghamu nkai̱to yee, aghiha oghu akughula. Eki mu Banai̱saaleeli̱ kyolekagha ngoku nsonga esi syahooye.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 Nahabweki musaasa oghu aayamu nkai̱to yee, aaghiha Bbowaaji̱ naaghila ati, “Uwe okighule.”
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Bbowaaji̱ aaghila beebembeli̱ na bantu banji abaabaaghʼo ati, “Obwalo muli baakai̱so ngoku naaghu̱li̱ye ewaa Nawomi̱ byona ebyabaagha bya mubule ebawe Eli̱meleeki̱ kandi bya batabani̱ be Ki̱li̱yooni̱ na Maaloni̱.
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Kwongela haa eki, Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mu̱kwi̱si̱ya wa Maaloni̱, aafooki̱ye mukali̱ wanje. Kini kikuleka bintu ebi biikale bili bya baa ka ya oghu akaku̱wa, niikuwo ka eghi bataghiibululuwa mu nganda syabo kandi mu bantu baa tau̱ni̱ eni. Obwalo muli baakai̱so.”
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Beebembeli̱ na bantu abaabaaghʼo baaghila bati, “Ee, tuli baakai̱so. Mukama afoole mukali̱ oghu alimaasa mu ka yaawe, kuba nga Lakeeli̱ kandi Leei̱ya, abaaleki̱ye bantu baa I̱saaleeli̱ baabʼo. Mukula-kulane mu Efulaati̱ kandi mumanuwe mu Bbeteleheemu.
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Baana aba Mukama akuleka obyalʼo mukali̱ oghu, bakuleka ka yaawe ebe nga ya Peleeji̱, oghu Yu̱da aabyayʼo mukali̱ wee Tamaali̱.”
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Bbowaaji̱ aatwala Lu̱u̱si̱, aamuswela kandi aalangaala naye. Mukama aagu̱bhi̱i̱si̱ya Lu̱u̱si̱ ku̱ku̱li̱ya kandi aabyala mwana wabusaasa.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Bakali̱ bʼomu tau̱ni̱ eghi baaghila Nawomi̱ bati, “Mukama asi̱i̱mu̱we! Obwalo aakuhaaye muusukulu oghu akukuloleelela. Mwana oghu bakumumanya mu I̱saaleeli̱!
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Muusukulu waawe oghu akukuloleelela kandi aleke otunge maani̱ nankabha okaakuuye, nanga mugholi waawe oghu akukukolelagha ebisaaye ebi baana musanju̱ bangukukoleeye kandi oghu aku̱ku̱ndi̱ye, niiye aamubyaye.”
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Nawomi̱ aakwata mwana oghu aamulela kandi aatandika kumuloleelela.Nawomi̱ aleli̱ye muusukulu wee|alt="Naomi holding baby Obed" src="CO00975B.TIF" size="col" loc="RUT 4:16" ref="4:16"
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Bakali̱ baliilanuwa baa Nawomi̱ baaghambila bantu bati, “Nawomi̱ aatu̱ngi̱ye muusukulu wabusaasa.” Mwana oghu baamuluka li̱i̱na Obbedi̱, oghu akaba ese wa Yese kandi taata wa Dhau̱dhi̱.
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Bani niibo baasukulu baa Peleeji̱: Peleeji̱ aabyala Heji̱looni̱.
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 Heji̱looni̱ aabyala Laamu. Laamu aabyala Aminadaabbu.
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 Aminadaabbu aabyala Naasoni̱. Naasoni̱ aabyala Sali̱mooni̱.
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 Sali̱mooni̱ aabyala Bbowaaji̱. Bbowaaji̱ aabyala Obbedi̱.
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 Obbedi̱ aabyala Yese kandi Yese aabyala Dhau̱dhi̱.
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.