Rute 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Bbowaaji̱ aaghenda aasitama haa geeti̱ ya tau̱ni̱ eghi. Lughanda lwa Eli̱meleeki̱, musaasa oghu aaghambagha, aasa. Bbowaaji̱ aamubilikila ati, “Bhootu̱ syanje, wiise ositame hani.” Musaasa oghu aamwebinga kandi aasitama.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Bbowaaji̱ aabilikila basaasa eku̱mi̱ haa beebembeli̱ baa tau̱ni̱ eghi. Aabaghila ati, “Musitame hani.” Du̱mbi̱ baasitamʼo.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Aaghila lughanda lwabo oghu ati, “Nawomi̱ aaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mowaabu, niibuwo aabbala ku̱ghu̱li̱ya kibanja kya lughanda lwatu Eli̱meleeki̱.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Neeli̱li̱kaane nti nibhonganuuwe kukughambila kukighula mu maaso ghaa basitami̱ye hani kandi mu maaso ghaa beebembeli̱ baa bantu baatu. Nuwaabbali̱ye kukighula, okighule. Otaabbali̱ye, ongambile, niikuwo nimanye, nanga nuuwe oli na bughabe bwa ku̱du̱bha kukighula, si̱ye naaba waakabili.”
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Bbowaaji̱ aamughila ati, “Nuwaaghu̱li̱ye kibanja kya Nawomi̱, okuswela na Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mukali̱ wa mubule mutabani̱ wee, niikuwo naabyaye mwana, atwale kibanja kya oghu akaku̱wa.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Musaasa oghu aamukuukamu ati, “Bilaba bili bitiyo, tankukighula, nanga tankukigweta baana banje. Uwe okighule.”
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Hambele mu asi̱li̱ ya Banai̱saaleeli̱, muntu aakabaagha naahi̱ngi̱i̱si̱ya kedha naaghu̱li̱ya kintu, oghu aku̱ghu̱li̱ya aayaghamu nkai̱to yee, aghiha oghu akughula. Eki mu Banai̱saaleeli̱ kyolekagha ngoku nsonga esi syahooye.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Nahabweki musaasa oghu aayamu nkai̱to yee, aaghiha Bbowaaji̱ naaghila ati, “Uwe okighule.”
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Bbowaaji̱ aaghila beebembeli̱ na bantu banji abaabaaghʼo ati, “Obwalo muli baakai̱so ngoku naaghu̱li̱ye ewaa Nawomi̱ byona ebyabaagha bya mubule ebawe Eli̱meleeki̱ kandi bya batabani̱ be Ki̱li̱yooni̱ na Maaloni̱.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Kwongela haa eki, Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mu̱kwi̱si̱ya wa Maaloni̱, aafooki̱ye mukali̱ wanje. Kini kikuleka bintu ebi biikale bili bya baa ka ya oghu akaku̱wa, niikuwo ka eghi bataghiibululuwa mu nganda syabo kandi mu bantu baa tau̱ni̱ eni. Obwalo muli baakai̱so.”
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Beebembeli̱ na bantu abaabaaghʼo baaghila bati, “Ee, tuli baakai̱so. Mukama afoole mukali̱ oghu alimaasa mu ka yaawe, kuba nga Lakeeli̱ kandi Leei̱ya, abaaleki̱ye bantu baa I̱saaleeli̱ baabʼo. Mukula-kulane mu Efulaati̱ kandi mumanuwe mu Bbeteleheemu.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Baana aba Mukama akuleka obyalʼo mukali̱ oghu, bakuleka ka yaawe ebe nga ya Peleeji̱, oghu Yu̱da aabyayʼo mukali̱ wee Tamaali̱.”
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Bbowaaji̱ aatwala Lu̱u̱si̱, aamuswela kandi aalangaala naye. Mukama aagu̱bhi̱i̱si̱ya Lu̱u̱si̱ ku̱ku̱li̱ya kandi aabyala mwana wabusaasa.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Bakali̱ bʼomu tau̱ni̱ eghi baaghila Nawomi̱ bati, “Mukama asi̱i̱mu̱we! Obwalo aakuhaaye muusukulu oghu akukuloleelela. Mwana oghu bakumumanya mu I̱saaleeli̱!
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Muusukulu waawe oghu akukuloleelela kandi aleke otunge maani̱ nankabha okaakuuye, nanga mugholi waawe oghu akukukolelagha ebisaaye ebi baana musanju̱ bangukukoleeye kandi oghu aku̱ku̱ndi̱ye, niiye aamubyaye.”
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Nawomi̱ aakwata mwana oghu aamulela kandi aatandika kumuloleelela.Nawomi̱ aleli̱ye muusukulu wee|alt="Naomi holding baby Obed" src="CO00975B.TIF" size="col" loc="RUT 4:16" ref="4:16"
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Bakali̱ baliilanuwa baa Nawomi̱ baaghambila bantu bati, “Nawomi̱ aatu̱ngi̱ye muusukulu wabusaasa.” Mwana oghu baamuluka li̱i̱na Obbedi̱, oghu akaba ese wa Yese kandi taata wa Dhau̱dhi̱.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Bani niibo baasukulu baa Peleeji̱: Peleeji̱ aabyala Heji̱looni̱.
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Heji̱looni̱ aabyala Laamu. Laamu aabyala Aminadaabbu.
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadaabbu aabyala Naasoni̱. Naasoni̱ aabyala Sali̱mooni̱.
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Sali̱mooni̱ aabyala Bbowaaji̱. Bbowaaji̱ aabyala Obbedi̱.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obbedi̱ aabyala Yese kandi Yese aabyala Dhau̱dhi̱.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.