Rute 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bbowaaji̱ aaghenda aasitama haa geeti̱ ya tau̱ni̱ eghi. Lughanda lwa Eli̱meleeki̱, musaasa oghu aaghambagha, aasa. Bbowaaji̱ aamubilikila ati, “Bhootu̱ syanje, wiise ositame hani.” Musaasa oghu aamwebinga kandi aasitama.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Bbowaaji̱ aabilikila basaasa eku̱mi̱ haa beebembeli̱ baa tau̱ni̱ eghi. Aabaghila ati, “Musitame hani.” Du̱mbi̱ baasitamʼo.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Aaghila lughanda lwabo oghu ati, “Nawomi̱ aaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mowaabu, niibuwo aabbala ku̱ghu̱li̱ya kibanja kya lughanda lwatu Eli̱meleeki̱.
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 Neeli̱li̱kaane nti nibhonganuuwe kukughambila kukighula mu maaso ghaa basitami̱ye hani kandi mu maaso ghaa beebembeli̱ baa bantu baatu. Nuwaabbali̱ye kukighula, okighule. Otaabbali̱ye, ongambile, niikuwo nimanye, nanga nuuwe oli na bughabe bwa ku̱du̱bha kukighula, si̱ye naaba waakabili.”
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Bbowaaji̱ aamughila ati, “Nuwaaghu̱li̱ye kibanja kya Nawomi̱, okuswela na Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mukali̱ wa mubule mutabani̱ wee, niikuwo naabyaye mwana, atwale kibanja kya oghu akaku̱wa.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Musaasa oghu aamukuukamu ati, “Bilaba bili bitiyo, tankukighula, nanga tankukigweta baana banje. Uwe okighule.”
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Hambele mu asi̱li̱ ya Banai̱saaleeli̱, muntu aakabaagha naahi̱ngi̱i̱si̱ya kedha naaghu̱li̱ya kintu, oghu aku̱ghu̱li̱ya aayaghamu nkai̱to yee, aghiha oghu akughula. Eki mu Banai̱saaleeli̱ kyolekagha ngoku nsonga esi syahooye.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Nahabweki musaasa oghu aayamu nkai̱to yee, aaghiha Bbowaaji̱ naaghila ati, “Uwe okighule.”
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Bbowaaji̱ aaghila beebembeli̱ na bantu banji abaabaaghʼo ati, “Obwalo muli baakai̱so ngoku naaghu̱li̱ye ewaa Nawomi̱ byona ebyabaagha bya mubule ebawe Eli̱meleeki̱ kandi bya batabani̱ be Ki̱li̱yooni̱ na Maaloni̱.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Kwongela haa eki, Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mu̱kwi̱si̱ya wa Maaloni̱, aafooki̱ye mukali̱ wanje. Kini kikuleka bintu ebi biikale bili bya baa ka ya oghu akaku̱wa, niikuwo ka eghi bataghiibululuwa mu nganda syabo kandi mu bantu baa tau̱ni̱ eni. Obwalo muli baakai̱so.”
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Beebembeli̱ na bantu abaabaaghʼo baaghila bati, “Ee, tuli baakai̱so. Mukama afoole mukali̱ oghu alimaasa mu ka yaawe, kuba nga Lakeeli̱ kandi Leei̱ya, abaaleki̱ye bantu baa I̱saaleeli̱ baabʼo. Mukula-kulane mu Efulaati̱ kandi mumanuwe mu Bbeteleheemu.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Baana aba Mukama akuleka obyalʼo mukali̱ oghu, bakuleka ka yaawe ebe nga ya Peleeji̱, oghu Yu̱da aabyayʼo mukali̱ wee Tamaali̱.”
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Bbowaaji̱ aatwala Lu̱u̱si̱, aamuswela kandi aalangaala naye. Mukama aagu̱bhi̱i̱si̱ya Lu̱u̱si̱ ku̱ku̱li̱ya kandi aabyala mwana wabusaasa.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Bakali̱ bʼomu tau̱ni̱ eghi baaghila Nawomi̱ bati, “Mukama asi̱i̱mu̱we! Obwalo aakuhaaye muusukulu oghu akukuloleelela. Mwana oghu bakumumanya mu I̱saaleeli̱!
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Muusukulu waawe oghu akukuloleelela kandi aleke otunge maani̱ nankabha okaakuuye, nanga mugholi waawe oghu akukukolelagha ebisaaye ebi baana musanju̱ bangukukoleeye kandi oghu aku̱ku̱ndi̱ye, niiye aamubyaye.”
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Nawomi̱ aakwata mwana oghu aamulela kandi aatandika kumuloleelela.Nawomi̱ aleli̱ye muusukulu wee|alt="Naomi holding baby Obed" src="CO00975B.TIF" size="col" loc="RUT 4:16" ref="4:16"
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Bakali̱ baliilanuwa baa Nawomi̱ baaghambila bantu bati, “Nawomi̱ aatu̱ngi̱ye muusukulu wabusaasa.” Mwana oghu baamuluka li̱i̱na Obbedi̱, oghu akaba ese wa Yese kandi taata wa Dhau̱dhi̱.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Bani niibo baasukulu baa Peleeji̱: Peleeji̱ aabyala Heji̱looni̱.
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Heji̱looni̱ aabyala Laamu. Laamu aabyala Aminadaabbu.
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadaabbu aabyala Naasoni̱. Naasoni̱ aabyala Sali̱mooni̱.
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 Sali̱mooni̱ aabyala Bbowaaji̱. Bbowaaji̱ aabyala Obbedi̱.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obbedi̱ aabyala Yese kandi Yese aabyala Dhau̱dhi̱.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.