Romanos 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Enu̱we boona mubhonganuuwe kudhootela balemi̱ ababalemi̱ye, nanga taaliyo oghu ali na bu̱toki̱ bwa kulema kuuyʼo Luhanga aaliiye amu̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kuba na buwo. Ti̱ balemi̱ aba tuli nabo endindi Luhanga niiye akabasi̱i̱mi̱lani̱i̱ya kulema.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Nahabweki oghu akuhakani̱ya balemi̱ aba, akuba naahakani̱ya eki Luhanga aataayʼo kandi abakweyongela kuhakani̱ya balemi̱ aba bakuba mbeeleteleja kufubiluwa boonini.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Abakukolagha bikoluwa bisemeeye tabakwobaagha balemi̱ aba bbaa. Abakuboobaagha ni abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Nuwaabbali̱ye kutoobaha balemi̱ aba, okole bikoluwa bisemeeye, nabo bakukusinda.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Nanga mbaheeleli̱ya baa Luhanga abakwete kukola haabwa bulungi bwawe. Bhaatu nuwaabaaye nookola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye, okuboobaha, nanga bali na bu̱toki̱ kukufubila. Mbaheeleli̱ya baa Luhanga kandi bakuhaagha kifubilo kya Luhanga haa abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ti̱ haabwa kighendeleluwa eki, mubhonganuuwe ku̱hu̱ti̱ya balemi̱ aba, etali haabwa kwobaha Luhanga kufubila enu̱we kwonkaha, bhaatu dhee haabwa kumanya ngoku ki̱hi̱ki̱ye kukikola.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Eki niikiyo kikulekagha musasula misolo, nanga balemi̱ aba bakaakubaagha mbakola milimo yabo, bakubaagha mbakolela Luhanga.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nuwaabaaye oli nʼebanja lya muntu omusasule liyo; Ngwabaaye ghuli musolo oghusasule, ngwabaaye ghuli musolo ghwa bintu byawe oghusasule, nkwabaaye kuli ku̱hu̱ti̱ya muntu omu̱hu̱ti̱ye, wa ki̱ti̱i̱ni̱sa omuhe ki̱ti̱i̱ni̱sa.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Mutaakalagha nʼebanja lya muntu weena kumala bwile bukani̱ye, kuuyʼo eki mubhonganuuwe kuukala nakiyo ngʼebanja ni kukundangana, nanga weena oghu akukundagha baanakiye, akubaagha naakola ebi bilaghilo bilaghiiye.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Mu bilaghilo ebi haliyo ebi̱ghi̱li̱ye biti, “Otali̱syana, otaliita, otaliibha, otalyeghomba,” bilaghilo bini na binji byona babiboheeye mu kilaghilo kimui ekikughilagha kiti, “Okunde muunakyawe ngoku weeku̱ndi̱ye weenini.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nuwaabaaye oku̱ndi̱ye muunakyawe tookumukola kubhi bbaa. Nahabweki nuwaaku̱ndi̱ye baanakyawe okuba noohi̱ki̱li̱i̱li̱ya ebi bilaghilo bilaghiiye.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ti̱ mweyongele kwetwalikani̱ya mutiyo, mumanye ngu bwile bwahi̱ki̱ye bwa kuukala mweteekani̱i̱je, nanga kilo eki Luhanga akutujuna kili haai munu endindi kusaali̱ya obu twatandi̱ki̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Buli ngʼoghu oti mukilo elimahuwʼo, bwile bulimakiya. Nahabweki tuleke kukola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼebi bantu babhi bakukolelagha mu mweli̱ma, bhaatu tukole bikoluwa bilungi ebili byakulwani̱i̱si̱ya bya kyeleeli̱.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Muleke twetwalikani̱ye kusemeeye, ngoku bantu bakukolagha ntangaali̱, tuleke ku̱gyana ku̱bhi̱i̱hi̱ye, kutamiila, ku̱syana, bughwa-ghuwa, kwetambulani̱yamu kandi etima.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Bhaatu mwebohelʼo Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to kandi muleke kuukala ni̱mweli̱li̱kanʼo kukola bintu ebi buhanguwa bwanu bwa bu̱si̱i̱si̱ bukwekumbula kukola.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.