Romanos 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Enu̱we boona mubhonganuuwe kudhootela balemi̱ ababalemi̱ye, nanga taaliyo oghu ali na bu̱toki̱ bwa kulema kuuyʼo Luhanga aaliiye amu̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kuba na buwo. Ti̱ balemi̱ aba tuli nabo endindi Luhanga niiye akabasi̱i̱mi̱lani̱i̱ya kulema.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Nahabweki oghu akuhakani̱ya balemi̱ aba, akuba naahakani̱ya eki Luhanga aataayʼo kandi abakweyongela kuhakani̱ya balemi̱ aba bakuba mbeeleteleja kufubiluwa boonini.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Abakukolagha bikoluwa bisemeeye tabakwobaagha balemi̱ aba bbaa. Abakuboobaagha ni abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Nuwaabbali̱ye kutoobaha balemi̱ aba, okole bikoluwa bisemeeye, nabo bakukusinda.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Nanga mbaheeleli̱ya baa Luhanga abakwete kukola haabwa bulungi bwawe. Bhaatu nuwaabaaye nookola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye, okuboobaha, nanga bali na bu̱toki̱ kukufubila. Mbaheeleli̱ya baa Luhanga kandi bakuhaagha kifubilo kya Luhanga haa abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ti̱ haabwa kighendeleluwa eki, mubhonganuuwe ku̱hu̱ti̱ya balemi̱ aba, etali haabwa kwobaha Luhanga kufubila enu̱we kwonkaha, bhaatu dhee haabwa kumanya ngoku ki̱hi̱ki̱ye kukikola.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Eki niikiyo kikulekagha musasula misolo, nanga balemi̱ aba bakaakubaagha mbakola milimo yabo, bakubaagha mbakolela Luhanga.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Nuwaabaaye oli nʼebanja lya muntu omusasule liyo; Ngwabaaye ghuli musolo oghusasule, ngwabaaye ghuli musolo ghwa bintu byawe oghusasule, nkwabaaye kuli ku̱hu̱ti̱ya muntu omu̱hu̱ti̱ye, wa ki̱ti̱i̱ni̱sa omuhe ki̱ti̱i̱ni̱sa.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Mutaakalagha nʼebanja lya muntu weena kumala bwile bukani̱ye, kuuyʼo eki mubhonganuuwe kuukala nakiyo ngʼebanja ni kukundangana, nanga weena oghu akukundagha baanakiye, akubaagha naakola ebi bilaghilo bilaghiiye.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Mu bilaghilo ebi haliyo ebi̱ghi̱li̱ye biti, “Otali̱syana, otaliita, otaliibha, otalyeghomba,” bilaghilo bini na binji byona babiboheeye mu kilaghilo kimui ekikughilagha kiti, “Okunde muunakyawe ngoku weeku̱ndi̱ye weenini.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Nuwaabaaye oku̱ndi̱ye muunakyawe tookumukola kubhi bbaa. Nahabweki nuwaaku̱ndi̱ye baanakyawe okuba noohi̱ki̱li̱i̱li̱ya ebi bilaghilo bilaghiiye.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ti̱ mweyongele kwetwalikani̱ya mutiyo, mumanye ngu bwile bwahi̱ki̱ye bwa kuukala mweteekani̱i̱je, nanga kilo eki Luhanga akutujuna kili haai munu endindi kusaali̱ya obu twatandi̱ki̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Buli ngʼoghu oti mukilo elimahuwʼo, bwile bulimakiya. Nahabweki tuleke kukola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼebi bantu babhi bakukolelagha mu mweli̱ma, bhaatu tukole bikoluwa bilungi ebili byakulwani̱i̱si̱ya bya kyeleeli̱.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Muleke twetwalikani̱ye kusemeeye, ngoku bantu bakukolagha ntangaali̱, tuleke ku̱gyana ku̱bhi̱i̱hi̱ye, kutamiila, ku̱syana, bughwa-ghuwa, kwetambulani̱yamu kandi etima.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Bhaatu mwebohelʼo Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to kandi muleke kuukala ni̱mweli̱li̱kanʼo kukola bintu ebi buhanguwa bwanu bwa bu̱si̱i̱si̱ bukwekumbula kukola.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.