Romanos 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Enu̱we boona mubhonganuuwe kudhootela balemi̱ ababalemi̱ye, nanga taaliyo oghu ali na bu̱toki̱ bwa kulema kuuyʼo Luhanga aaliiye amu̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kuba na buwo. Ti̱ balemi̱ aba tuli nabo endindi Luhanga niiye akabasi̱i̱mi̱lani̱i̱ya kulema.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nahabweki oghu akuhakani̱ya balemi̱ aba, akuba naahakani̱ya eki Luhanga aataayʼo kandi abakweyongela kuhakani̱ya balemi̱ aba bakuba mbeeleteleja kufubiluwa boonini.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Abakukolagha bikoluwa bisemeeye tabakwobaagha balemi̱ aba bbaa. Abakuboobaagha ni abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye. Nuwaabbali̱ye kutoobaha balemi̱ aba, okole bikoluwa bisemeeye, nabo bakukusinda.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Nanga mbaheeleli̱ya baa Luhanga abakwete kukola haabwa bulungi bwawe. Bhaatu nuwaabaaye nookola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye, okuboobaha, nanga bali na bu̱toki̱ kukufubila. Mbaheeleli̱ya baa Luhanga kandi bakuhaagha kifubilo kya Luhanga haa abakukolagha bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ti̱ haabwa kighendeleluwa eki, mubhonganuuwe ku̱hu̱ti̱ya balemi̱ aba, etali haabwa kwobaha Luhanga kufubila enu̱we kwonkaha, bhaatu dhee haabwa kumanya ngoku ki̱hi̱ki̱ye kukikola.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Eki niikiyo kikulekagha musasula misolo, nanga balemi̱ aba bakaakubaagha mbakola milimo yabo, bakubaagha mbakolela Luhanga.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Nuwaabaaye oli nʼebanja lya muntu omusasule liyo; Ngwabaaye ghuli musolo oghusasule, ngwabaaye ghuli musolo ghwa bintu byawe oghusasule, nkwabaaye kuli ku̱hu̱ti̱ya muntu omu̱hu̱ti̱ye, wa ki̱ti̱i̱ni̱sa omuhe ki̱ti̱i̱ni̱sa.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mutaakalagha nʼebanja lya muntu weena kumala bwile bukani̱ye, kuuyʼo eki mubhonganuuwe kuukala nakiyo ngʼebanja ni kukundangana, nanga weena oghu akukundagha baanakiye, akubaagha naakola ebi bilaghilo bilaghiiye.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Mu bilaghilo ebi haliyo ebi̱ghi̱li̱ye biti, “Otali̱syana, otaliita, otaliibha, otalyeghomba,” bilaghilo bini na binji byona babiboheeye mu kilaghilo kimui ekikughilagha kiti, “Okunde muunakyawe ngoku weeku̱ndi̱ye weenini.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nuwaabaaye oku̱ndi̱ye muunakyawe tookumukola kubhi bbaa. Nahabweki nuwaaku̱ndi̱ye baanakyawe okuba noohi̱ki̱li̱i̱li̱ya ebi bilaghilo bilaghiiye.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ti̱ mweyongele kwetwalikani̱ya mutiyo, mumanye ngu bwile bwahi̱ki̱ye bwa kuukala mweteekani̱i̱je, nanga kilo eki Luhanga akutujuna kili haai munu endindi kusaali̱ya obu twatandi̱ki̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Buli ngʼoghu oti mukilo elimahuwʼo, bwile bulimakiya. Nahabweki tuleke kukola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼebi bantu babhi bakukolelagha mu mweli̱ma, bhaatu tukole bikoluwa bilungi ebili byakulwani̱i̱si̱ya bya kyeleeli̱.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Muleke twetwalikani̱ye kusemeeye, ngoku bantu bakukolagha ntangaali̱, tuleke ku̱gyana ku̱bhi̱i̱hi̱ye, kutamiila, ku̱syana, bughwa-ghuwa, kwetambulani̱yamu kandi etima.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Bhaatu mwebohelʼo Mukama Yesu Ki̱li̱si̱to kandi muleke kuukala ni̱mweli̱li̱kanʼo kukola bintu ebi buhanguwa bwanu bwa bu̱si̱i̱si̱ bukwekumbula kukola.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.