Romanos 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nahabweki bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, ngoku Luhanga aabaghiliiye ngughuma sikani̱ye, ndimabateelelela nti, obu munali boomi̱i̱li̱ mweheeleyo kimui kuba nga kihonguwa, ekilukwela kandi eki̱mu̱dheedhi̱ye, obu mukuba nimulami̱ya Luhanga mu majima.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mutatodha kwetwalikani̱ya ngoku bantu baa nsi eni bakwetwalikani̱yagha, bhaatu muleke Luhanga ahindulile kimui mitima yaanu na biteekelajo byanu buhyaka, niikuwo mugubhe kumanya ebi Luhanga akubbalagha mukole, nga kuba na bikoluwa bilungi, ebi̱mu̱dheedhi̱ye kandi ebi̱hi̱ki̱ye kwonini.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ti̱ haabwa ngughuma Luhanga angiliiye, ndimabaghila nti, muntu aleke kwesinda munu kusaali̱ya ngoku ali, bhaatu abhonganuuwe kweli̱li̱kanʼo eenini mu mutima ghuwe ngoku ali kandi eetwi̱le musango eenini naasighikila haa ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga amuhaaye.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ngoku bu̱li̱ muntu ali na mubili kandi haa mubili haala aabʼo bi̱twi̱ke bikani̱ye, ti̱ ngoku byona bitaakukolagha mulimo ghumui,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 niikiyo kimui naatu dhee, haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to, nankabha tuba tukani̱ye, tuli bi̱twi̱ke bya mubili ghumui; kandi bu̱li̱ muntu nki̱twi̱ke kya baanakiye.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ti̱ kusighikila haa ngughuma esi Luhanga aatughiliiye, tuli na bisembo bya mbaghani̱ja. Oghu Luhanga aahaaye kisembo kya kulangilila butumuwa buwe, aki̱koleesi̱ye naasighikila haa ku̱hi̱ki̱li̱ja ali nakuwo.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Oghu aahaaye kya ku̱heeleli̱ya baanakiye, abaheeleli̱ye; oghu aahaaye kya kwegheesi̱ya, eegheesi̱ye;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 oghu aahaaye kya kwekambi̱i̱si̱ya baanakiye, abeekambi̱i̱si̱ye; oghu aahaaye kya kuhaayo haabwa byetaagho bya baanakiye, aheyo na bwenge buwe bwona; oghu aahaaye kya kuba mwebembeli̱, eebembele ataayʼo maani̱; nʼoghu aahaaye kya kughilila baanakiye kisa, abaghilile kiyo adheedheeu̱we.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Kukundangana kwanu kube kwamajima, mwohele kimui kukola bikoluwa byona bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bhaatu mwekambile kimui kukola bilungi.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kukundangana kwonini nga bahi̱ki̱li̱ja. Ti̱ bu̱li̱ omui ahu̱ti̱ye muunakiye kusaali̱ya eye eenini.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Mwekambe, muleke kuba baghala, mweheeleyo kimui ku̱heeleli̱ya Mukama Ki̱li̱si̱to na mutima ghumui.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Mudheedhuwe haabwa kunihila oku muli nakuwo, mu̱gu̱mi̱si̱li̱je kubona-bona kwona kandi musabaghe Luhanga bu̱li̱ kilo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ebi mu̱hi̱ki̱li̱ja ali nabiyo atambu̱li̱yaghʼo bahi̱ki̱li̱ja baanakiye abali na bwetaagho kandi mwebali̱yaghe baghenu̱ mu maka ghaanu.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Musabaghe Luhanga kuha mu̱gi̱sa abakubabona-boni̱ya; mubasabilaghe mu̱gi̱sa, bhaatu mutabasabilagha muti Luhanga abakiine.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Abali mu kudheedhuwa, naanu mudheedhuwaghe hamui nabo; abali mu kutuntula, naanu mutuntulaghe hamui nabo dhee.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Muukalaghe muli mu bumui nga bahi̱ki̱li̱ja. Mutaba na myepanko, bhaatu mube baabhootu̱ baa bantu boona nankabha aba bantu bakughayagha. Muleke kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Muntu naaku̱koli̱ye kubhi, uwe otamukola kubhi, bhaatu mwekambe kukola ebi bantu boona baboone bi̱hi̱ki̱ye.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Nkyabaaye nkigubhukana, bu̱li̱ mu̱hi̱ki̱li̱ja eekambe kuukala mpempa na bu̱li̱ muntu weena.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mutakola kubhi abakubakola kubhi, bhaatu muleke Luhanga abatwi̱le musango na ki̱i̱ni̱gha kiye kyamaani̱. Nanga kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu, “Mukama aghi̱li̱ye ati, ‘Ni̱i̱si̱ye nkuhoolagha ngi̱ghu̱ kandi nsasula haabwa ebi bakubakolʼo.’ ”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Hanji byaghila biti,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Muntu naaku̱koli̱ye kubhi, naawe otamukola kubhi, bhaatu omukole kusemeeye.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.