Romanos 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahabweki bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, ngoku Luhanga aabaghiliiye ngughuma sikani̱ye, ndimabateelelela nti, obu munali boomi̱i̱li̱ mweheeleyo kimui kuba nga kihonguwa, ekilukwela kandi eki̱mu̱dheedhi̱ye, obu mukuba nimulami̱ya Luhanga mu majima.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mutatodha kwetwalikani̱ya ngoku bantu baa nsi eni bakwetwalikani̱yagha, bhaatu muleke Luhanga ahindulile kimui mitima yaanu na biteekelajo byanu buhyaka, niikuwo mugubhe kumanya ebi Luhanga akubbalagha mukole, nga kuba na bikoluwa bilungi, ebi̱mu̱dheedhi̱ye kandi ebi̱hi̱ki̱ye kwonini.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ti̱ haabwa ngughuma Luhanga angiliiye, ndimabaghila nti, muntu aleke kwesinda munu kusaali̱ya ngoku ali, bhaatu abhonganuuwe kweli̱li̱kanʼo eenini mu mutima ghuwe ngoku ali kandi eetwi̱le musango eenini naasighikila haa ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga amuhaaye.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ngoku bu̱li̱ muntu ali na mubili kandi haa mubili haala aabʼo bi̱twi̱ke bikani̱ye, ti̱ ngoku byona bitaakukolagha mulimo ghumui,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 niikiyo kimui naatu dhee, haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to, nankabha tuba tukani̱ye, tuli bi̱twi̱ke bya mubili ghumui; kandi bu̱li̱ muntu nki̱twi̱ke kya baanakiye.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ti̱ kusighikila haa ngughuma esi Luhanga aatughiliiye, tuli na bisembo bya mbaghani̱ja. Oghu Luhanga aahaaye kisembo kya kulangilila butumuwa buwe, aki̱koleesi̱ye naasighikila haa ku̱hi̱ki̱li̱ja ali nakuwo.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Oghu aahaaye kya ku̱heeleli̱ya baanakiye, abaheeleli̱ye; oghu aahaaye kya kwegheesi̱ya, eegheesi̱ye;
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 oghu aahaaye kya kwekambi̱i̱si̱ya baanakiye, abeekambi̱i̱si̱ye; oghu aahaaye kya kuhaayo haabwa byetaagho bya baanakiye, aheyo na bwenge buwe bwona; oghu aahaaye kya kuba mwebembeli̱, eebembele ataayʼo maani̱; nʼoghu aahaaye kya kughilila baanakiye kisa, abaghilile kiyo adheedheeu̱we.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kukundangana kwanu kube kwamajima, mwohele kimui kukola bikoluwa byona bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bhaatu mwekambile kimui kukola bilungi.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kukundangana kwonini nga bahi̱ki̱li̱ja. Ti̱ bu̱li̱ omui ahu̱ti̱ye muunakiye kusaali̱ya eye eenini.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Mwekambe, muleke kuba baghala, mweheeleyo kimui ku̱heeleli̱ya Mukama Ki̱li̱si̱to na mutima ghumui.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Mudheedhuwe haabwa kunihila oku muli nakuwo, mu̱gu̱mi̱si̱li̱je kubona-bona kwona kandi musabaghe Luhanga bu̱li̱ kilo.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ebi mu̱hi̱ki̱li̱ja ali nabiyo atambu̱li̱yaghʼo bahi̱ki̱li̱ja baanakiye abali na bwetaagho kandi mwebali̱yaghe baghenu̱ mu maka ghaanu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Musabaghe Luhanga kuha mu̱gi̱sa abakubabona-boni̱ya; mubasabilaghe mu̱gi̱sa, bhaatu mutabasabilagha muti Luhanga abakiine.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Abali mu kudheedhuwa, naanu mudheedhuwaghe hamui nabo; abali mu kutuntula, naanu mutuntulaghe hamui nabo dhee.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Muukalaghe muli mu bumui nga bahi̱ki̱li̱ja. Mutaba na myepanko, bhaatu mube baabhootu̱ baa bantu boona nankabha aba bantu bakughayagha. Muleke kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Muntu naaku̱koli̱ye kubhi, uwe otamukola kubhi, bhaatu mwekambe kukola ebi bantu boona baboone bi̱hi̱ki̱ye.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nkyabaaye nkigubhukana, bu̱li̱ mu̱hi̱ki̱li̱ja eekambe kuukala mpempa na bu̱li̱ muntu weena.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mutakola kubhi abakubakola kubhi, bhaatu muleke Luhanga abatwi̱le musango na ki̱i̱ni̱gha kiye kyamaani̱. Nanga kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu, “Mukama aghi̱li̱ye ati, ‘Ni̱i̱si̱ye nkuhoolagha ngi̱ghu̱ kandi nsasula haabwa ebi bakubakolʼo.’ ”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Hanji byaghila biti,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Muntu naaku̱koli̱ye kubhi, naawe otamukola kubhi, bhaatu omukole kusemeeye.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.