Romanos 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Nahabweki bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, ngoku Luhanga aabaghiliiye ngughuma sikani̱ye, ndimabateelelela nti, obu munali boomi̱i̱li̱ mweheeleyo kimui kuba nga kihonguwa, ekilukwela kandi eki̱mu̱dheedhi̱ye, obu mukuba nimulami̱ya Luhanga mu majima.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mutatodha kwetwalikani̱ya ngoku bantu baa nsi eni bakwetwalikani̱yagha, bhaatu muleke Luhanga ahindulile kimui mitima yaanu na biteekelajo byanu buhyaka, niikuwo mugubhe kumanya ebi Luhanga akubbalagha mukole, nga kuba na bikoluwa bilungi, ebi̱mu̱dheedhi̱ye kandi ebi̱hi̱ki̱ye kwonini.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ti̱ haabwa ngughuma Luhanga angiliiye, ndimabaghila nti, muntu aleke kwesinda munu kusaali̱ya ngoku ali, bhaatu abhonganuuwe kweli̱li̱kanʼo eenini mu mutima ghuwe ngoku ali kandi eetwi̱le musango eenini naasighikila haa ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga amuhaaye.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ngoku bu̱li̱ muntu ali na mubili kandi haa mubili haala aabʼo bi̱twi̱ke bikani̱ye, ti̱ ngoku byona bitaakukolagha mulimo ghumui,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 niikiyo kimui naatu dhee, haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to, nankabha tuba tukani̱ye, tuli bi̱twi̱ke bya mubili ghumui; kandi bu̱li̱ muntu nki̱twi̱ke kya baanakiye.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ti̱ kusighikila haa ngughuma esi Luhanga aatughiliiye, tuli na bisembo bya mbaghani̱ja. Oghu Luhanga aahaaye kisembo kya kulangilila butumuwa buwe, aki̱koleesi̱ye naasighikila haa ku̱hi̱ki̱li̱ja ali nakuwo.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Oghu aahaaye kya ku̱heeleli̱ya baanakiye, abaheeleli̱ye; oghu aahaaye kya kwegheesi̱ya, eegheesi̱ye;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 oghu aahaaye kya kwekambi̱i̱si̱ya baanakiye, abeekambi̱i̱si̱ye; oghu aahaaye kya kuhaayo haabwa byetaagho bya baanakiye, aheyo na bwenge buwe bwona; oghu aahaaye kya kuba mwebembeli̱, eebembele ataayʼo maani̱; nʼoghu aahaaye kya kughilila baanakiye kisa, abaghilile kiyo adheedheeu̱we.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Kukundangana kwanu kube kwamajima, mwohele kimui kukola bikoluwa byona bi̱bhi̱i̱hi̱ye, bhaatu mwekambile kimui kukola bilungi.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Mutʼo ku̱lu̱ na nkokolo kukundangana kwonini nga bahi̱ki̱li̱ja. Ti̱ bu̱li̱ omui ahu̱ti̱ye muunakiye kusaali̱ya eye eenini.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mwekambe, muleke kuba baghala, mweheeleyo kimui ku̱heeleli̱ya Mukama Ki̱li̱si̱to na mutima ghumui.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Mudheedhuwe haabwa kunihila oku muli nakuwo, mu̱gu̱mi̱si̱li̱je kubona-bona kwona kandi musabaghe Luhanga bu̱li̱ kilo.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ebi mu̱hi̱ki̱li̱ja ali nabiyo atambu̱li̱yaghʼo bahi̱ki̱li̱ja baanakiye abali na bwetaagho kandi mwebali̱yaghe baghenu̱ mu maka ghaanu.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Musabaghe Luhanga kuha mu̱gi̱sa abakubabona-boni̱ya; mubasabilaghe mu̱gi̱sa, bhaatu mutabasabilagha muti Luhanga abakiine.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Abali mu kudheedhuwa, naanu mudheedhuwaghe hamui nabo; abali mu kutuntula, naanu mutuntulaghe hamui nabo dhee.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Muukalaghe muli mu bumui nga bahi̱ki̱li̱ja. Mutaba na myepanko, bhaatu mube baabhootu̱ baa bantu boona nankabha aba bantu bakughayagha. Muleke kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Muntu naaku̱koli̱ye kubhi, uwe otamukola kubhi, bhaatu mwekambe kukola ebi bantu boona baboone bi̱hi̱ki̱ye.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nkyabaaye nkigubhukana, bu̱li̱ mu̱hi̱ki̱li̱ja eekambe kuukala mpempa na bu̱li̱ muntu weena.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, mutakola kubhi abakubakola kubhi, bhaatu muleke Luhanga abatwi̱le musango na ki̱i̱ni̱gha kiye kyamaani̱. Nanga kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu, “Mukama aghi̱li̱ye ati, ‘Ni̱i̱si̱ye nkuhoolagha ngi̱ghu̱ kandi nsasula haabwa ebi bakubakolʼo.’ ”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Hanji byaghila biti,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Muntu naaku̱koli̱ye kubhi, naawe otamukola kubhi, bhaatu omukole kusemeeye.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.