Levítico 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Otwale Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi oleete bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱, mafu̱ta ghaa kusiigha, ntu̱u̱li̱ ya nte ya kihonguwa haabwa kibhi, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so.
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 Okumaani̱ye ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.”
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye kandi aakumaani̱ya ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 Musa aaghila ki̱bbu̱la kya bantu eki ati, “Kini niikiyo Mukama andaghiiye kukola.”
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 Du̱mbi̱ Musa aaleeta mu maaso Alooni̱ na batabani̱ be kandi aabanaabi̱ya na maasi.
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 Aalu̱wi̱ka Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati, aamuboha muheeko, aamu̱lu̱wi̱ka nkanji̱ na efodi̱. Aaboha dhee efodi̱ eghi na muheeko ghu̱koleeu̱we kulungi kukwata efodi̱ eghi.
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 Aamu̱lu̱wi̱ka kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha kandi aata mukati yakiyo U̱li̱i̱mu̱ na Tu̱mi̱i̱mu̱.
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 Aalu̱wi̱ka Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, aata kaapa kaa feeja kahi̱ki̱li̱i̱ye, mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe eki, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 Du̱mbi̱ Musa aakwata mafu̱ta ghaa kusiigha, aaghasiigha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bintu byamu byona kandi aabyeli̱ya.
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 Aamisanga ghamui haa mafu̱ta ghaa kusiigha haa kyakuhongelʼo bihonguwa milundi musanju̱, aaghasiigha haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki na byaku̱koleesi̱yʼo byona kandi aaghasiigha haa bbaafu na kyakughitʼo, ku̱byeli̱ya.
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 Aaseesa Alooni̱ haa mutuwe ghamui haa mafu̱ta ghaa kusiigha ku̱mweli̱ya.
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 Du̱mbi̱ Musa aaleeta mu maaso batabani̱ baa Alooni̱, aabalu̱wi̱ka byaku̱lu̱waala mukati, aababoha miheeko kandi aabalu̱wi̱ka byaku̱lu̱waala mu mutuwe ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 Musa aaleeta ntu̱u̱li̱ ya nte ya kihonguwa haabwa kibhi kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwayo.
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aatwala haa saghama yayo kandi aaghisiigha na kyala kiye haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi yaati̱ghaayʼo aaghiseesa haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa. Mukolo oghu ghwafoola kyakuhongelʼo bihonguwa eki kuba kyeli̱ye kandi ki̱hi̱ki̱ye kuhongelʼo bihonguwa haabwa kibhi.
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 Du̱mbi̱ Musa aatwala bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 Bhaatu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, luhu, nyama syayʼo na mabhi̱ ghaayʼo, aabyokeli̱ya haa mulilo enja ya hambali baghooneeye, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 Du̱mbi̱ aaleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi aamisanga saghama yayo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi aaghiiyamu myana kandi ooki̱ya mutuwe, myana eghi na bisabu̱.
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 Aanabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi ooki̱ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi yoona haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekisasi̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 Du̱mbi̱ Musa aaleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama enji ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi aaya haa saghama yayo, aaghisiigha haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa Alooni̱, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo ghwa Alooni̱ na haa kighele kyabusaasa kya kughulu kuwe kwabuliyo.
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Musa aaleeta dhee batabani̱ baa Alooni̱ kandi aabasiigha saghama ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi haa nsonga sya matui ghaabo ghaabuliyo na haa byala byabo byabusaasa bya mukono ghwabuliyo na haa bighele byabo byabusaasa bya maghulu ghaabo ghaabuliyo. Saghama eghi yaati̱ghaayʼo aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 Musa aatwala bisabu̱, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo na kibelo kyabuliyo.
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 Aaya mu kighegha ekili mu maaso ghaa Mukama, mugaati̱ ghumui oghutalimu ki̱tu̱mbi̱so. Aayamu dhee mugaati̱ ghumui oghu̱teeki̱ye na mafu̱ta, na capati esi̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta, aabita haagu̱u̱li̱ ya bisabu̱ ebi na kibelo kyabuliyo.
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 Ebi byona aabikwati̱ya mu ngalo Alooni̱ na batabani̱ be kandi baabi̱i̱mu̱ki̱ya nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 Du̱mbi̱ Musa aabiiya mu ngalo syabo kandi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱. Eki kyaba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 Musa aakwata mbanda ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama aaghi̱i̱mu̱ki̱ya, kuba kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama, oghu ghwaba mughabo ghwa Musa oghu̱lu̱ghi̱ye haa ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Du̱mbi̱ Musa aaya haa mafu̱ta ghaa kusiigha na saghama eghi ekaba eli haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aabimisangila Alooni̱ na biigandulo biye. Aabimisangila dhee batabani̱ baa Alooni̱ na biigandulo byabo. Nahabweki eeli̱ya Alooni̱ na biigandulo biye kandi batabani̱ baa Alooni̱ na biigandulo byabo.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Musa aaghila Alooni̱ na batabani̱ be ati, “Nyama esi musiteekele haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi musiliilʼo na migaati̱ ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ eghi eli mu kighegha, ngoku Mukama aalaghiiye naaghila ati, ‘Alooni̱ na batabani̱ be baliye byokuliya ebi.’
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 Nyama na migaati̱ ebi̱ku̱ti̱ghalʼo mu̱byoki̱ye na mulilo.
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 Mutatuwa haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu haabwa bilo musanju̱, ku̱hi̱ki̱ya bilo bya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ bihooyʼo, nanga mukolo oghu ghuli na kumala bilo musanju̱.
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 Ekyakoleeu̱we obwalo Mukama niiye aakilaghiiye kukoluwa niikuwo habʼo mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 Muli na kuukala haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mukilo na ntangaali̱ haabwa bilo musanju̱ kandi mukole ebi Mukama akubbala, niikuwo mutaku̱wa, nanga eki niikiyo Mukama aalaghiiye.”
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 Nahabweki Alooni̱ na batabani̱ be baakola byona ebi Mukama aalaghiiye Musa.
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.