Levítico 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Otwale Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi oleete bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱, mafu̱ta ghaa kusiigha, ntu̱u̱li̱ ya nte ya kihonguwa haabwa kibhi, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos,
3 Okumaani̱ye ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.”
3 E reúne toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye kandi aakumaani̱ya ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação reuniu-se à porta da tenda da congregação.
5 Musa aaghila ki̱bbu̱la kya bantu eki ati, “Kini niikiyo Mukama andaghiiye kukola.”
5 Então disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Du̱mbi̱ Musa aaleeta mu maaso Alooni̱ na batabani̱ be kandi aabanaabi̱ya na maasi.
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água.
7 Aalu̱wi̱ka Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati, aamuboha muheeko, aamu̱lu̱wi̱ka nkanji̱ na efodi̱. Aaboha dhee efodi̱ eghi na muheeko ghu̱koleeu̱we kulungi kukwata efodi̱ eghi.
7 E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
8 Aamu̱lu̱wi̱ka kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha kandi aata mukati yakiyo U̱li̱i̱mu̱ na Tu̱mi̱i̱mu̱.
8 Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Aalu̱wi̱ka Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, aata kaapa kaa feeja kahi̱ki̱li̱i̱ye, mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe eki, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
9 E pôs a mitra sobre a sua cabeça; e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Du̱mbi̱ Musa aakwata mafu̱ta ghaa kusiigha, aaghasiigha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bintu byamu byona kandi aabyeli̱ya.
10 Então Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Aamisanga ghamui haa mafu̱ta ghaa kusiigha haa kyakuhongelʼo bihonguwa milundi musanju̱, aaghasiigha haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki na byaku̱koleesi̱yʼo byona kandi aaghasiigha haa bbaafu na kyakughitʼo, ku̱byeli̱ya.
11 E dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-las.
12 Aaseesa Alooni̱ haa mutuwe ghamui haa mafu̱ta ghaa kusiigha ku̱mweli̱ya.
12 Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Du̱mbi̱ Musa aaleeta mu maaso batabani̱ baa Alooni̱, aabalu̱wi̱ka byaku̱lu̱waala mukati, aababoha miheeko kandi aabalu̱wi̱ka byaku̱lu̱waala mu mutuwe ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 Musa aaleeta ntu̱u̱li̱ ya nte ya kihonguwa haabwa kibhi kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwayo.
14 Então fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aatwala haa saghama yayo kandi aaghisiigha na kyala kiye haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi yaati̱ghaayʼo aaghiseesa haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa. Mukolo oghu ghwafoola kyakuhongelʼo bihonguwa eki kuba kyeli̱ye kandi ki̱hi̱ki̱ye kuhongelʼo bihonguwa haabwa kibhi.
15 E o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o restante do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Du̱mbi̱ Musa aatwala bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
16 Depois tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins e a sua gordura; e Moisés queimou-os sobre o altar.
17 Bhaatu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, luhu, nyama syayʼo na mabhi̱ ghaayʼo, aabyokeli̱ya haa mulilo enja ya hambali baghooneeye, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco, queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 Du̱mbi̱ aaleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi aamisanga saghama yayo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 E degolou-o; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi aaghiiyamu myana kandi ooki̱ya mutuwe, myana eghi na bisabu̱.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços e a gordura.
21 Aanabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi ooki̱ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi yoona haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekisasi̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor, como o Senhor ordenou a Moisés.
22 Du̱mbi̱ Musa aaleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama enji ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi aaya haa saghama yayo, aaghisiigha haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa Alooni̱, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo ghwa Alooni̱ na haa kighele kyabusaasa kya kughulu kuwe kwabuliyo.
23 E degolou-o; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Musa aaleeta dhee batabani̱ baa Alooni̱ kandi aabasiigha saghama ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi haa nsonga sya matui ghaabo ghaabuliyo na haa byala byabo byabusaasa bya mukono ghwabuliyo na haa bighele byabo byabusaasa bya maghulu ghaabo ghaabuliyo. Saghama eghi yaati̱ghaayʼo aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
24 Moisés também fez chegar os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o restante do sangue sobre o altar em redor.
25 Musa aatwala bisabu̱, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo na kibelo kyabuliyo.
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Aaya mu kighegha ekili mu maaso ghaa Mukama, mugaati̱ ghumui oghutalimu ki̱tu̱mbi̱so. Aayamu dhee mugaati̱ ghumui oghu̱teeki̱ye na mafu̱ta, na capati esi̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta, aabita haagu̱u̱li̱ ya bisabu̱ ebi na kibelo kyabuliyo.
26 Também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Ebi byona aabikwati̱ya mu ngalo Alooni̱ na batabani̱ be kandi baabi̱i̱mu̱ki̱ya nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
27 E tudo isto pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e os ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Du̱mbi̱ Musa aabiiya mu ngalo syabo kandi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱. Eki kyaba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
28 Depois Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre o holocausto; estes foram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Musa aakwata mbanda ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama aaghi̱i̱mu̱ki̱ya, kuba kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama, oghu ghwaba mughabo ghwa Musa oghu̱lu̱ghi̱ye haa ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
29 E tomou Moisés o peito, e ofereceu-o por oferta movida perante o Senhor. Aquela foi a porção de Moisés do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Du̱mbi̱ Musa aaya haa mafu̱ta ghaa kusiigha na saghama eghi ekaba eli haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aabimisangila Alooni̱ na biigandulo biye. Aabimisangila dhee batabani̱ baa Alooni̱ na biigandulo byabo. Nahabweki eeli̱ya Alooni̱ na biigandulo biye kandi batabani̱ baa Alooni̱ na biigandulo byabo.
30 Tomou Moisés também do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Musa aaghila Alooni̱ na batabani̱ be ati, “Nyama esi musiteekele haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi musiliilʼo na migaati̱ ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ eghi eli mu kighegha, ngoku Mukama aalaghiiye naaghila ati, ‘Alooni̱ na batabani̱ be baliye byokuliya ebi.’
31 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação, e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Nyama na migaati̱ ebi̱ku̱ti̱ghalʼo mu̱byoki̱ye na mulilo.
32 Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.
33 Mutatuwa haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu haabwa bilo musanju̱, ku̱hi̱ki̱ya bilo bya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ bihooyʼo, nanga mukolo oghu ghuli na kumala bilo musanju̱.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Ekyakoleeu̱we obwalo Mukama niiye aakilaghiiye kukoluwa niikuwo habʼo mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Muli na kuukala haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mukilo na ntangaali̱ haabwa bilo musanju̱ kandi mukole ebi Mukama akubbala, niikuwo mutaku̱wa, nanga eki niikiyo Mukama aalaghiiye.”
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Nahabweki Alooni̱ na batabani̱ be baakola byona ebi Mukama aalaghiiye Musa.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.