Levítico 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Otwale Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi oleete bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱, mafu̱ta ghaa kusiigha, ntu̱u̱li̱ ya nte ya kihonguwa haabwa kibhi, ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili na kighegha kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so.
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Okumaani̱ye ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.”
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye kandi aakumaani̱ya ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Musa aaghila ki̱bbu̱la kya bantu eki ati, “Kini niikiyo Mukama andaghiiye kukola.”
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Du̱mbi̱ Musa aaleeta mu maaso Alooni̱ na batabani̱ be kandi aabanaabi̱ya na maasi.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Aalu̱wi̱ka Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati, aamuboha muheeko, aamu̱lu̱wi̱ka nkanji̱ na efodi̱. Aaboha dhee efodi̱ eghi na muheeko ghu̱koleeu̱we kulungi kukwata efodi̱ eghi.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Aamu̱lu̱wi̱ka kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha kandi aata mukati yakiyo U̱li̱i̱mu̱ na Tu̱mi̱i̱mu̱.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Aalu̱wi̱ka Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, aata kaapa kaa feeja kahi̱ki̱li̱i̱ye, mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe eki, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Du̱mbi̱ Musa aakwata mafu̱ta ghaa kusiigha, aaghasiigha haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bintu byamu byona kandi aabyeli̱ya.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Aamisanga ghamui haa mafu̱ta ghaa kusiigha haa kyakuhongelʼo bihonguwa milundi musanju̱, aaghasiigha haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki na byaku̱koleesi̱yʼo byona kandi aaghasiigha haa bbaafu na kyakughitʼo, ku̱byeli̱ya.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Aaseesa Alooni̱ haa mutuwe ghamui haa mafu̱ta ghaa kusiigha ku̱mweli̱ya.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Du̱mbi̱ Musa aaleeta mu maaso batabani̱ baa Alooni̱, aabalu̱wi̱ka byaku̱lu̱waala mukati, aababoha miheeko kandi aabalu̱wi̱ka byaku̱lu̱waala mu mutuwe ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Musa aaleeta ntu̱u̱li̱ ya nte ya kihonguwa haabwa kibhi kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwayo.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi aatwala haa saghama yayo kandi aaghisiigha na kyala kiye haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi yaati̱ghaayʼo aaghiseesa haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa. Mukolo oghu ghwafoola kyakuhongelʼo bihonguwa eki kuba kyeli̱ye kandi ki̱hi̱ki̱ye kuhongelʼo bihonguwa haabwa kibhi.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Du̱mbi̱ Musa aatwala bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Bhaatu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, luhu, nyama syayʼo na mabhi̱ ghaayʼo, aabyokeli̱ya haa mulilo enja ya hambali baghooneeye, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Du̱mbi̱ aaleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi aamisanga saghama yayo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi aaghiiyamu myana kandi ooki̱ya mutuwe, myana eghi na bisabu̱.
20 — ausente —
21 Aanabi̱ya na maasi byenda na bilenge kandi ooki̱ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi yoona haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ekisasi̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
21 — ausente —
22 Du̱mbi̱ Musa aaleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama enji ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ kandi Alooni̱ na batabani̱ be baata mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Musa aasala ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi aaya haa saghama yayo, aaghisiigha haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa Alooni̱, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo ghwa Alooni̱ na haa kighele kyabusaasa kya kughulu kuwe kwabuliyo.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Musa aaleeta dhee batabani̱ baa Alooni̱ kandi aabasiigha saghama ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi haa nsonga sya matui ghaabo ghaabuliyo na haa byala byabo byabusaasa bya mukono ghwabuliyo na haa bighele byabo byabusaasa bya maghulu ghaabo ghaabuliyo. Saghama eghi yaati̱ghaayʼo aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Musa aatwala bisabu̱, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo na kibelo kyabuliyo.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Aaya mu kighegha ekili mu maaso ghaa Mukama, mugaati̱ ghumui oghutalimu ki̱tu̱mbi̱so. Aayamu dhee mugaati̱ ghumui oghu̱teeki̱ye na mafu̱ta, na capati esi̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta, aabita haagu̱u̱li̱ ya bisabu̱ ebi na kibelo kyabuliyo.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Ebi byona aabikwati̱ya mu ngalo Alooni̱ na batabani̱ be kandi baabi̱i̱mu̱ki̱ya nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Du̱mbi̱ Musa aabiiya mu ngalo syabo kandi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱. Eki kyaba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Musa aakwata mbanda ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama aaghi̱i̱mu̱ki̱ya, kuba kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama, oghu ghwaba mughabo ghwa Musa oghu̱lu̱ghi̱ye haa ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Du̱mbi̱ Musa aaya haa mafu̱ta ghaa kusiigha na saghama eghi ekaba eli haa kyakuhongelʼo bihonguwa, aabimisangila Alooni̱ na biigandulo biye. Aabimisangila dhee batabani̱ baa Alooni̱ na biigandulo byabo. Nahabweki eeli̱ya Alooni̱ na biigandulo biye kandi batabani̱ baa Alooni̱ na biigandulo byabo.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Musa aaghila Alooni̱ na batabani̱ be ati, “Nyama esi musiteekele haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi musiliilʼo na migaati̱ ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ eghi eli mu kighegha, ngoku Mukama aalaghiiye naaghila ati, ‘Alooni̱ na batabani̱ be baliye byokuliya ebi.’
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Nyama na migaati̱ ebi̱ku̱ti̱ghalʼo mu̱byoki̱ye na mulilo.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Mutatuwa haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu haabwa bilo musanju̱, ku̱hi̱ki̱ya bilo bya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ bihooyʼo, nanga mukolo oghu ghuli na kumala bilo musanju̱.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Ekyakoleeu̱we obwalo Mukama niiye aakilaghiiye kukoluwa niikuwo habʼo mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Muli na kuukala haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu mukilo na ntangaali̱ haabwa bilo musanju̱ kandi mukole ebi Mukama akubbala, niikuwo mutaku̱wa, nanga eki niikiyo Mukama aalaghiiye.”
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Nahabweki Alooni̱ na batabani̱ be baakola byona ebi Mukama aalaghiiye Musa.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.