Levítico 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ ‘Kini niikiyo kilaghilo haa kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Kihonguwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango bali na kukisalila mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi saghama yakiyo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Bisabu̱ byakiyo byona babihonge, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo ebilabhaane na mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Mu̱hongi̱ abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Bu̱li̱ musaasa oghu ali mu ka ya mu̱hongi̱ akugubha kuliya haa kihonguwa eki, bhaatu bali na kukiliila mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 “ ‘Kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, byombi kilaghilo kyabiyo ni kimui. Nyama sya bihonguwa bibili ebi ni sya mu̱hongi̱ oghu aakoli̱ye mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Mu̱hongi̱ oghu akuhonga kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki muntu aahaayeyo, atwalaghe luhu lwa kihonguwa eki.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki bateekeeye haa ki̱tu̱mi̱ko kedha mu luusaniya lweyali̱ye kedha mu capu̱li̱ya ni kya mu̱hongi̱ oghu aaki̱hongi̱ye.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Bihonguwa byona bya bilimuwa, ebitabuuyemu mafu̱ta kedha ebyomi̱ye, ni bya batabani̱ baa Alooni̱ kughabana kandi babyengaane.
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 “ ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kya bu̱si̱nge eki muntu akugubha kuleeta ewaa Mukama.
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Kaakuba muntu ahayo kihonguwa eki haabwa ku̱si̱i̱ma Luhanga, kihonguwa eki akiheyo na migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi eghi etabuuyemu mafu̱ta, capati esitalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta, na keeki̱ esi̱teeki̱ye mu nsyano esemeeye eghi etabuuyemu mafu̱ta.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Obu muntu oghu alabaagha naaleeta kihonguwa kiye kya bu̱si̱nge haabwa ku̱si̱i̱ma, ali na kuleeta kihonguwa eki na migaati̱ eghi elimu ki̱tu̱mbi̱so.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 Haa bu̱li̱ mulingo ghwa migaati̱ aayʼo ghumui kandi aghiheyo nga kisembo kya mbaghani̱ja ewaa Mukama. Migaati̱ eghi ekuba ya mu̱hongi̱ oghu akumisanga saghama ya kihonguwa kya bu̱si̱nge haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 Nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya ku̱si̱i̱ma, bali na kusiliya haa kilo kyonini eki baasihongeeyemu, atabʼo nyama eghi eku̱ti̱ghalʼo ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 “ ‘Kaakuba muntu ahayo kihonguwa ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye kedha haabwa kubbala kuwe, nyama sya kihonguwa eki basiliye haa kilo kyonini eki baasihongeeyemu, bhaatu nyama esi̱ku̱ti̱ghalʼo basiliye haa kilo ekikulabhʼo.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Nyama sya kihonguwa eki esi̱ku̱ti̱ghalʼo ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kyakasatu, bali na ku̱syoki̱ya haa mulilo.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 Kaakuba nyama ya kihonguwa kya bu̱si̱nge eliibuwa haa kilo kyakasatu, Mukama taaku̱si̱i̱ma kihonguwa eki nʼoghu aakihaayeyo, nanga takyeli̱ye. Muntu weena oghu akuliya haa nyama esi akufubiluwa.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 Nyama yoona eghi eku̱ku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye bataghiliyagha kandi baghyoki̱yaghe haa mulilo. Nyama esi̱ku̱ti̱ghalʼo sikugubha kuliibuwa, bhaatu bantu abeeli̱ye bonkaha aaliibo baasiliya.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 “ ‘Bhaatu kaakuba muntu oghu ateeli̱ye aliya haa nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 Kaakuba muntu aku̱ma haa kintu kyona eki̱teeli̱ye, kedha haa muntu oghu ateeli̱ye kedha haa kisolo eki̱teeli̱ye kedha haa kintu kyona eki̱teeli̱ye ekyohebeeu̱we kandi aliya haa nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.’ ”
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mutaliliya bisabu̱ bya nte, ntaama kedha mbu̱li̱.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Bisabu̱ bya kisolo kyekwi̱li̱i̱ye kedha eki kinyama kya mu kisaka kyati̱ye mukugubha ku̱bi̱koleesi̱ya mulimo ghunji, bhaatu mutabiliya.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Muntu weena oghu akuliya kisabu̱ kya kisolo kya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Mu ki̱i̱kalo kyona hambali mulabaagha muukaaye, mutaliliya saghama ya noni̱ kedha ya kisolo.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Kaakuba muntu weena aliya saghama, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.’ ”
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Mukama aaghila Musa ati,
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, “Kaakuba muntu weena abbala kuhaayo ewaa Mukama kihonguwa kya bu̱si̱nge, ali na kuleeta ki̱twi̱ke kyakiyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 Muntu oghu ali na kwisa akwete mu ngalo siye kihonguwa kya kwoki̱ya haa mulilo kya Mukama. Ali na kuleeta bisabu̱ na mbanda kandi aamu̱ki̱ye mbanda eghi nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Mu̱hongi̱ ali na kwoki̱ya bisabu̱ ebi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, bhaatu mbanda ya kisolo eki ni ya Alooni̱ na batabani̱ be.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Muli na kuha mu̱hongi̱ kibelo kyabuliyo nga mughabo ghuwe oghu̱lu̱ghi̱ye haa kihonguwa kya bu̱si̱nge.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Mutabani̱ wa Alooni̱ oghu akuhonga saghama kandi bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge, ali na kutwala kibelo kyabuliyo nga mughabo ghuwe.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Mbanda na kibelo kyabuliyo ebi baamu̱ki̱i̱ye kubimpongela, ku̱lu̱gha haa bihonguwa byabo bya bu̱si̱nge, naabi̱i̱hi̱yʼo Banai̱saaleeli̱ kandi naabiha mu̱hongi̱ Alooni̱ na batabani̱ be, kuba mughabo ghwabo ghwa bilo nʼebilo oghu balaayaghʼo Banai̱saaleeli̱.”
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 Mukama akaha Alooni̱ na batabani̱ be ki̱twi̱ke kya bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kuba mughabo ghwabo bakutwala. Aabaha mughabo oghu ku̱lu̱gha haa kilo eki baafooki̱ye bahongi̱ baa Mukama.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Kilo eki baabasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kuba bahongi̱, Mukama aalaghila Banai̱saaleeli̱ kuhaagha bahongi̱ mughabo oghu mu mijo ya Banai̱saaleeli̱ yoona eghi ekwisa.
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Ebi niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa kya bilimuwa, kihonguwa haabwa kibhi, kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, kihonguwa kya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ na kihonguwa kya bu̱si̱nge.
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 Bilaghilo ebi Mukama akabiha Musa haa mwena Si̱naai̱ haa kilo eki aalaghiiye Banai̱saaleeli̱ kuleeta bihonguwa byabo ewaa Mukama, mu elungu lya Si̱naai̱.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.