Levítico 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ ‘Kini niikiyo kilaghilo haa kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Kihonguwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango bali na kukisalila mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi saghama yakiyo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Bisabu̱ byakiyo byona babihonge, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo ebilabhaane na mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Mu̱hongi̱ abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Bu̱li̱ musaasa oghu ali mu ka ya mu̱hongi̱ akugubha kuliya haa kihonguwa eki, bhaatu bali na kukiliila mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 “ ‘Kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, byombi kilaghilo kyabiyo ni kimui. Nyama sya bihonguwa bibili ebi ni sya mu̱hongi̱ oghu aakoli̱ye mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Mu̱hongi̱ oghu akuhonga kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki muntu aahaayeyo, atwalaghe luhu lwa kihonguwa eki.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki bateekeeye haa ki̱tu̱mi̱ko kedha mu luusaniya lweyali̱ye kedha mu capu̱li̱ya ni kya mu̱hongi̱ oghu aaki̱hongi̱ye.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Bihonguwa byona bya bilimuwa, ebitabuuyemu mafu̱ta kedha ebyomi̱ye, ni bya batabani̱ baa Alooni̱ kughabana kandi babyengaane.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 “ ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kya bu̱si̱nge eki muntu akugubha kuleeta ewaa Mukama.
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Kaakuba muntu ahayo kihonguwa eki haabwa ku̱si̱i̱ma Luhanga, kihonguwa eki akiheyo na migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi eghi etabuuyemu mafu̱ta, capati esitalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta, na keeki̱ esi̱teeki̱ye mu nsyano esemeeye eghi etabuuyemu mafu̱ta.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Obu muntu oghu alabaagha naaleeta kihonguwa kiye kya bu̱si̱nge haabwa ku̱si̱i̱ma, ali na kuleeta kihonguwa eki na migaati̱ eghi elimu ki̱tu̱mbi̱so.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Haa bu̱li̱ mulingo ghwa migaati̱ aayʼo ghumui kandi aghiheyo nga kisembo kya mbaghani̱ja ewaa Mukama. Migaati̱ eghi ekuba ya mu̱hongi̱ oghu akumisanga saghama ya kihonguwa kya bu̱si̱nge haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya ku̱si̱i̱ma, bali na kusiliya haa kilo kyonini eki baasihongeeyemu, atabʼo nyama eghi eku̱ti̱ghalʼo ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 “ ‘Kaakuba muntu ahayo kihonguwa ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye kedha haabwa kubbala kuwe, nyama sya kihonguwa eki basiliye haa kilo kyonini eki baasihongeeyemu, bhaatu nyama esi̱ku̱ti̱ghalʼo basiliye haa kilo ekikulabhʼo.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Nyama sya kihonguwa eki esi̱ku̱ti̱ghalʼo ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kyakasatu, bali na ku̱syoki̱ya haa mulilo.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Kaakuba nyama ya kihonguwa kya bu̱si̱nge eliibuwa haa kilo kyakasatu, Mukama taaku̱si̱i̱ma kihonguwa eki nʼoghu aakihaayeyo, nanga takyeli̱ye. Muntu weena oghu akuliya haa nyama esi akufubiluwa.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Nyama yoona eghi eku̱ku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye bataghiliyagha kandi baghyoki̱yaghe haa mulilo. Nyama esi̱ku̱ti̱ghalʼo sikugubha kuliibuwa, bhaatu bantu abeeli̱ye bonkaha aaliibo baasiliya.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 “ ‘Bhaatu kaakuba muntu oghu ateeli̱ye aliya haa nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Kaakuba muntu aku̱ma haa kintu kyona eki̱teeli̱ye, kedha haa muntu oghu ateeli̱ye kedha haa kisolo eki̱teeli̱ye kedha haa kintu kyona eki̱teeli̱ye ekyohebeeu̱we kandi aliya haa nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.’ ”
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mutaliliya bisabu̱ bya nte, ntaama kedha mbu̱li̱.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Bisabu̱ bya kisolo kyekwi̱li̱i̱ye kedha eki kinyama kya mu kisaka kyati̱ye mukugubha ku̱bi̱koleesi̱ya mulimo ghunji, bhaatu mutabiliya.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Muntu weena oghu akuliya kisabu̱ kya kisolo kya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Mu ki̱i̱kalo kyona hambali mulabaagha muukaaye, mutaliliya saghama ya noni̱ kedha ya kisolo.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Kaakuba muntu weena aliya saghama, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.’ ”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Mukama aaghila Musa ati,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, “Kaakuba muntu weena abbala kuhaayo ewaa Mukama kihonguwa kya bu̱si̱nge, ali na kuleeta ki̱twi̱ke kyakiyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Muntu oghu ali na kwisa akwete mu ngalo siye kihonguwa kya kwoki̱ya haa mulilo kya Mukama. Ali na kuleeta bisabu̱ na mbanda kandi aamu̱ki̱ye mbanda eghi nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Mu̱hongi̱ ali na kwoki̱ya bisabu̱ ebi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, bhaatu mbanda ya kisolo eki ni ya Alooni̱ na batabani̱ be.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 Muli na kuha mu̱hongi̱ kibelo kyabuliyo nga mughabo ghuwe oghu̱lu̱ghi̱ye haa kihonguwa kya bu̱si̱nge.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 Mutabani̱ wa Alooni̱ oghu akuhonga saghama kandi bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge, ali na kutwala kibelo kyabuliyo nga mughabo ghuwe.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Mbanda na kibelo kyabuliyo ebi baamu̱ki̱i̱ye kubimpongela, ku̱lu̱gha haa bihonguwa byabo bya bu̱si̱nge, naabi̱i̱hi̱yʼo Banai̱saaleeli̱ kandi naabiha mu̱hongi̱ Alooni̱ na batabani̱ be, kuba mughabo ghwabo ghwa bilo nʼebilo oghu balaayaghʼo Banai̱saaleeli̱.”
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Mukama akaha Alooni̱ na batabani̱ be ki̱twi̱ke kya bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kuba mughabo ghwabo bakutwala. Aabaha mughabo oghu ku̱lu̱gha haa kilo eki baafooki̱ye bahongi̱ baa Mukama.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Kilo eki baabasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kuba bahongi̱, Mukama aalaghila Banai̱saaleeli̱ kuhaagha bahongi̱ mughabo oghu mu mijo ya Banai̱saaleeli̱ yoona eghi ekwisa.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Ebi niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa kya bilimuwa, kihonguwa haabwa kibhi, kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, kihonguwa kya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ na kihonguwa kya bu̱si̱nge.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 Bilaghilo ebi Mukama akabiha Musa haa mwena Si̱naai̱ haa kilo eki aalaghiiye Banai̱saaleeli̱ kuleeta bihonguwa byabo ewaa Mukama, mu elungu lya Si̱naai̱.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.