Levítico 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 “ ‘Kini niikiyo kilaghilo haa kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Kihonguwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango bali na kukisalila mu ki̱i̱kalo hambali bakusalilagha kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi saghama yakiyo baghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 Bisabu̱ byakiyo byona babihonge, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo ebilabhaane na mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 Mu̱hongi̱ abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama. Ni kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Bu̱li̱ musaasa oghu ali mu ka ya mu̱hongi̱ akugubha kuliya haa kihonguwa eki, bhaatu bali na kukiliila mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 “ ‘Kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, byombi kilaghilo kyabiyo ni kimui. Nyama sya bihonguwa bibili ebi ni sya mu̱hongi̱ oghu aakoli̱ye mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa kibhi.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Mu̱hongi̱ oghu akuhonga kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki muntu aahaayeyo, atwalaghe luhu lwa kihonguwa eki.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 Kihonguwa kyona kya bilimuwa eki bateekeeye haa ki̱tu̱mi̱ko kedha mu luusaniya lweyali̱ye kedha mu capu̱li̱ya ni kya mu̱hongi̱ oghu aaki̱hongi̱ye.
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Bihonguwa byona bya bilimuwa, ebitabuuyemu mafu̱ta kedha ebyomi̱ye, ni bya batabani̱ baa Alooni̱ kughabana kandi babyengaane.
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 “ ‘Bini niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kya bu̱si̱nge eki muntu akugubha kuleeta ewaa Mukama.
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Kaakuba muntu ahayo kihonguwa eki haabwa ku̱si̱i̱ma Luhanga, kihonguwa eki akiheyo na migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi eghi etabuuyemu mafu̱ta, capati esitalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi esi̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta, na keeki̱ esi̱teeki̱ye mu nsyano esemeeye eghi etabuuyemu mafu̱ta.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 Obu muntu oghu alabaagha naaleeta kihonguwa kiye kya bu̱si̱nge haabwa ku̱si̱i̱ma, ali na kuleeta kihonguwa eki na migaati̱ eghi elimu ki̱tu̱mbi̱so.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Haa bu̱li̱ mulingo ghwa migaati̱ aayʼo ghumui kandi aghiheyo nga kisembo kya mbaghani̱ja ewaa Mukama. Migaati̱ eghi ekuba ya mu̱hongi̱ oghu akumisanga saghama ya kihonguwa kya bu̱si̱nge haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya ku̱si̱i̱ma, bali na kusiliya haa kilo kyonini eki baasihongeeyemu, atabʼo nyama eghi eku̱ti̱ghalʼo ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “ ‘Kaakuba muntu ahayo kihonguwa ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye kedha haabwa kubbala kuwe, nyama sya kihonguwa eki basiliye haa kilo kyonini eki baasihongeeyemu, bhaatu nyama esi̱ku̱ti̱ghalʼo basiliye haa kilo ekikulabhʼo.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Nyama sya kihonguwa eki esi̱ku̱ti̱ghalʼo ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kyakasatu, bali na ku̱syoki̱ya haa mulilo.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 Kaakuba nyama ya kihonguwa kya bu̱si̱nge eliibuwa haa kilo kyakasatu, Mukama taaku̱si̱i̱ma kihonguwa eki nʼoghu aakihaayeyo, nanga takyeli̱ye. Muntu weena oghu akuliya haa nyama esi akufubiluwa.
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Nyama yoona eghi eku̱ku̱mʼo kintu kyona eki̱teeli̱ye bataghiliyagha kandi baghyoki̱yaghe haa mulilo. Nyama esi̱ku̱ti̱ghalʼo sikugubha kuliibuwa, bhaatu bantu abeeli̱ye bonkaha aaliibo baasiliya.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 “ ‘Bhaatu kaakuba muntu oghu ateeli̱ye aliya haa nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 Kaakuba muntu aku̱ma haa kintu kyona eki̱teeli̱ye, kedha haa muntu oghu ateeli̱ye kedha haa kisolo eki̱teeli̱ye kedha haa kintu kyona eki̱teeli̱ye ekyohebeeu̱we kandi aliya haa nyama sya kihonguwa kya bu̱si̱nge kya Mukama, muntu oghu ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.’ ”
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mutaliliya bisabu̱ bya nte, ntaama kedha mbu̱li̱.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Bisabu̱ bya kisolo kyekwi̱li̱i̱ye kedha eki kinyama kya mu kisaka kyati̱ye mukugubha ku̱bi̱koleesi̱ya mulimo ghunji, bhaatu mutabiliya.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 Muntu weena oghu akuliya kisabu̱ kya kisolo kya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 Mu ki̱i̱kalo kyona hambali mulabaagha muukaaye, mutaliliya saghama ya noni̱ kedha ya kisolo.
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 Kaakuba muntu weena aliya saghama, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.’ ”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 Mukama aaghila Musa ati,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, “Kaakuba muntu weena abbala kuhaayo ewaa Mukama kihonguwa kya bu̱si̱nge, ali na kuleeta ki̱twi̱ke kyakiyo nga kihonguwa ewaa Mukama.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Muntu oghu ali na kwisa akwete mu ngalo siye kihonguwa kya kwoki̱ya haa mulilo kya Mukama. Ali na kuleeta bisabu̱ na mbanda kandi aamu̱ki̱ye mbanda eghi nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Mu̱hongi̱ ali na kwoki̱ya bisabu̱ ebi haa kyakuhongelʼo bihonguwa, bhaatu mbanda ya kisolo eki ni ya Alooni̱ na batabani̱ be.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Muli na kuha mu̱hongi̱ kibelo kyabuliyo nga mughabo ghuwe oghu̱lu̱ghi̱ye haa kihonguwa kya bu̱si̱nge.
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Mutabani̱ wa Alooni̱ oghu akuhonga saghama kandi bisabu̱ bya kihonguwa kya bu̱si̱nge, ali na kutwala kibelo kyabuliyo nga mughabo ghuwe.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Mbanda na kibelo kyabuliyo ebi baamu̱ki̱i̱ye kubimpongela, ku̱lu̱gha haa bihonguwa byabo bya bu̱si̱nge, naabi̱i̱hi̱yʼo Banai̱saaleeli̱ kandi naabiha mu̱hongi̱ Alooni̱ na batabani̱ be, kuba mughabo ghwabo ghwa bilo nʼebilo oghu balaayaghʼo Banai̱saaleeli̱.”
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Mukama akaha Alooni̱ na batabani̱ be ki̱twi̱ke kya bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kuba mughabo ghwabo bakutwala. Aabaha mughabo oghu ku̱lu̱gha haa kilo eki baafooki̱ye bahongi̱ baa Mukama.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 Kilo eki baabasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kuba bahongi̱, Mukama aalaghila Banai̱saaleeli̱ kuhaagha bahongi̱ mughabo oghu mu mijo ya Banai̱saaleeli̱ yoona eghi ekwisa.
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Ebi niibiyo bilaghilo haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa kya bilimuwa, kihonguwa haabwa kibhi, kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, kihonguwa kya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ na kihonguwa kya bu̱si̱nge.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Bilaghilo ebi Mukama akabiha Musa haa mwena Si̱naai̱ haa kilo eki aalaghiiye Banai̱saaleeli̱ kuleeta bihonguwa byabo ewaa Mukama, mu elungu lya Si̱naai̱.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.