Levítico 3

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ ‘Kaakuba muntu ahayo kihonguwa kya bu̱si̱nge ewaa Mukama, aheyo kisolo kyabusaasa kedha kyabukali̱ ekitali na kamogo.
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 Muntu oghu ate mukono ghuwe haa mutuwe ghwa kihonguwa kiye eki kandi akisalile haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu. Bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama ya kisolo eki haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 Ku̱lu̱gha haa kihonguwa kya bu̱si̱nge, mu̱hongi̱ ali na kuleeta bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda kandi abihonge ewaa Mukama, nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo.
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 Ooki̱ye dhee mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo ebilabhaane na mughongo, na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Du̱mbi̱ bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ babyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye ekili haa nkui esikwete kwakʼo mulilo. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 “ ‘Kaakuba muntu ahonga ntaama kedha mbu̱li̱ ku̱lu̱gha mu bisolo biye nga kihonguwa kya bu̱si̱nge ewaa Mukama, ali na kuleeta yabusaasa kedha yabukali̱ eghi etali na kamogo.
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 Kaakuba aleeta kyana kya ntaama nga kihonguwa kiye, ali na kukileeta mu maaso ghaa Mukama.
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 Muntu oghu ate mukono ghuwe haa mutuwe ghwakiyo kandi akisalile mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu. Bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama ya kisolo eki haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 Mu̱hongi̱ ali na kuhonga bisabu̱ nga kihonguwa kya bu̱si̱nge ewaa Mukama eki bookeei̱ye haa mulilo. Ahonge bisabu̱, bisabu̱ byona bya haa mukila ku̱hi̱ka haa eku̱wa lya haa mughongo, bisabu̱ bya haa mughongo, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda,
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, bisabu̱ bya haa mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 Ebi byona mu̱hongi̱ ali na ku̱byoki̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo mu maaso ghaa Mukama.
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 “ ‘Kaakuba muntu ahayo mbu̱li̱ nga kihonguwa, ali na kughileeta mu maaso ghaa Mukama.
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 Muntu oghu ate mukono ghuwe haa mutuwe ghwa mbu̱li̱ eghi kandi aghisalile mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu. Bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ bamisange saghama yayo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 Mu̱hongi̱ ali na kuhaayo bimui haa bi̱twi̱ke bya kihonguwa eki nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo ewaa Mukama. Ali na kwoki̱ya bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda,
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, bisabu̱ bya haa mughongo na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne.
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Ebi byona mu̱hongi̱ abyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa nga kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Bisabu̱ byona ni bya Mukama.
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 Taaliyo Munai̱saaleeli̱ nʼomui oghu ali na kuliya kisabu̱ kedha saghama. Eki nkilaghilo bali na kukwata mu mijo yabo yoona bilo nʼebilo kandi hoona hambali balaakalagha.’ ”
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.