Levítico 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba muntu alahila kuhaayo muntu onji ewaa Mukama, muntu oghu ali na kuba na bughabe haanu̱ma ya kusasula muhendo ghwa sente.
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 Musaasa oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ku̱hi̱ki̱ya haa myaka nkaagha ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ ataano bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 kandi muntu oghu naabaaye ali mukali̱, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ asatu bya siliva.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 Kaakuba aba ali mwana wabusaasa oghu ali na myaka etaano ku̱hi̱ki̱ya haa myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ abili bya siliva kandi wabukali̱ bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Kaakuba mwana wabusaasa aba ali haagati ya kweli̱ kumui na myaka etaano ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke bitaano bya siliva kandi wabukali̱ bi̱twi̱ke bisatu bya siliva.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Kaakuba musaasa oghu aba ali na myaka nkaagha ya bukulu na kusaalʼo, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ na bitaano bya siliva kandi naabaaye ali wabukali̱ bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Kaakuba muntu oghu aalahiiye aba ali munaku kandi ataakugubha kusasula muhendo oghu baataayʼo, aghende ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ amughambile muhendo, naasighikila ngoku muntu oghu akugubha kusasula.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 “ ‘Kaakuba muntu aalahila kuhaayo kisolo nga kihonguwa ewaa Mukama, kisolo eki kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Kisolo kisemeeye atakihingamu kisolo ki̱bhi̱i̱hi̱ye kandi kisolo ki̱bhi̱i̱hi̱ye atakihingamu kisolo kisemeeye. Kaakuba kisolo eki akihingamu kisolo kinji, byombi bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Kaakuba kisolo eki muntu aalahiiye kuhaayo kiba eki̱teeli̱ye ewaanu kandi eki bataakugubha kuhongela Mukama, muntu oghu akitwale ewaa mu̱hongi̱.
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 Mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwa kisolo eki, naasighikila haa kusemela kedha kutasemela kwakiyo kandi muhendo oghu aku̱tu̱wamu aaniighuwo baakighula.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Kaakuba mukama wa kisolo eki abbala kukicungula, ali na kwongela kimui kyakataano haa muhendo ghwakiyo.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 “ ‘Kaakuba muntu ahayo numba yee nga kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama, mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwa numba eghi naasighikila haa kusemela kedha kutasemela kwayo kandi muhendo oghu aku̱tu̱wamu aaniighuwo baaghighula.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Kaakuba musaasa oghu aahaayeyo numba eghi abbala kughicungula, ali na kwongela kimui kyakataano haa muhendo oghu kandi numba eghi etodhe ebe yee.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 “ ‘Kaakuba muntu ahayo ewaa Mukama ki̱twi̱ke kya kibanja baa ka yee bamuhaaye, mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwakiyo naasighikila haa kukana kwa nsigho eghi bakuhelamu, nsigho ya bbaale niyaabaaye eli ki̱lo maku̱mi̱ abili baghighulaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Kaakuba muntu ahayo musili ghuwe mu mwaka ghwa bughabe, muhendo oghu mu̱hongi̱ aatu̱u̱yemu aaniighuwo baaghughula.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Kaakuba ahayo musili ghuwe haanu̱ma ya mwaka ghwa ki̱ghenu̱ eki, mu̱hongi̱ abaliilile muhendo ghwa musili oghu naasighikila haa myaka eghi enati̱ghaaye ku̱hi̱ka haa mwaka ghunji ghwa bughabe kandi akeehi̱ye haa muhendo ghwa musili oghu.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Kaakuba musaasa oghu aahaayeyo musili oghu abbala kughucungula, ali na kwongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu kandi musili oghu ghutodhe ghube ghuwe.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Bhaatu kaakuba atabbala kucungula musili oghu, kedha aba aghu̱ghu̱li̱i̱ye muntu onji, taakugubha kutodha kughucungula.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Kaakuba musili oghu baghucungula mu mwaka ghwa bughabe, ghukufooka musili ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye nga musili bahaayeyo ewaa Mukama kandi ghukuba ghwa bahongi̱.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 “ ‘Kaakuba muntu ahayo ewaa Mukama musili oghu aghu̱li̱ye, oghutali ki̱twi̱ke kya kibanja eki bantu baa ka yee bamuhaaye,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 mu̱hongi̱ ali na ku̱tu̱wamu muhendo ghwa musili oghu ku̱hi̱ka haa mwaka ghwa bughabe kandi muntu oghu aaghu̱ghu̱li̱ye aghusasule kilo eki kyonini nga kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Mu mwaka ghwa bughabe oghu, musili oghu ghuli na kukuukila oghu akaghu̱ghu̱li̱ya, oghu akadu̱bha kuba mukama waghuwo.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Muhendo ghwa bu̱li̱ musili, mu̱hongi̱ aaniiye aaghu̱tu̱waagha naasighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 “ ‘Hatabʼo muntu nʼomui oghu akuhaayo mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo, nanga mi̱li̱ghaaso yoona ni ya Mukama. Mi̱li̱ghaaso yoona ya nte, ntaama kedha mbu̱li̱, ni ya Mukama.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo eki̱teeli̱ye, mukama waghuwo ali na kughucungula haa muhendo oghu mu̱hongi̱ aataayʼo kandi ongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu. Kaakuba ataghucungula baghu̱ghu̱li̱ye haa muhendo oghu mu̱hongi̱ aatu̱u̱yemu.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “ ‘Bhaatu taaliyo kintu na kimui eki musaasa aahaayeyo ewaa Mukama, eki bali na ku̱ghu̱li̱ya kedha kucungula, nankabha ali muntu, kisolo kedha musili, nanga kintu kyona eki bahaayeyo ewaa Mukama ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Muntu oghu baahaayeyo kuhwelekeelela, taali na kucunguluwa, bhaatu ali na kwitibuwa.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 “ ‘Kimui kyʼeku̱mi̱ kya bu̱li̱ kintu eki̱lu̱ghi̱ye mu nsi eghi, kibe kya bilimuwa byʼomu musili kedha kya bi̱ghu̱ma bya biti, byona ni bya Mukama kandi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Kaakuba muntu abbala kucungula bimui haa kimui kyʼeku̱mi̱ eki, ali na kwongelʼo kimui kyakataano kya muhendo ghwa kintu eki.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Kimui kyʼeku̱mi̱ kya nte, ntaama kedha mbu̱li̱, kisolo eki mu̱li̱i̱si̱ya wakiyo akutaaghʼo mwi̱gho ghuwe makibala, kikuba kisolo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Muntu taali na kukoma mu bisolo ebi ekisemeeye nʼekitasemeeye, kedha ku̱hi̱ngamu kisolo kinji. Kaakuba ahingamu kinji, byombi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi tabili na kucunguluwa.’ ”
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aahaaye Musa haa mwena Si̱naai̱ haabwa Banai̱saaleeli̱.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.