Levítico 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba muntu alahila kuhaayo muntu onji ewaa Mukama, muntu oghu ali na kuba na bughabe haanu̱ma ya kusasula muhendo ghwa sente.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 Musaasa oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ku̱hi̱ki̱ya haa myaka nkaagha ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ ataano bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 kandi muntu oghu naabaaye ali mukali̱, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ asatu bya siliva.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Kaakuba aba ali mwana wabusaasa oghu ali na myaka etaano ku̱hi̱ki̱ya haa myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ abili bya siliva kandi wabukali̱ bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Kaakuba mwana wabusaasa aba ali haagati ya kweli̱ kumui na myaka etaano ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke bitaano bya siliva kandi wabukali̱ bi̱twi̱ke bisatu bya siliva.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Kaakuba musaasa oghu aba ali na myaka nkaagha ya bukulu na kusaalʼo, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ na bitaano bya siliva kandi naabaaye ali wabukali̱ bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Kaakuba muntu oghu aalahiiye aba ali munaku kandi ataakugubha kusasula muhendo oghu baataayʼo, aghende ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ amughambile muhendo, naasighikila ngoku muntu oghu akugubha kusasula.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “ ‘Kaakuba muntu aalahila kuhaayo kisolo nga kihonguwa ewaa Mukama, kisolo eki kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Kisolo kisemeeye atakihingamu kisolo ki̱bhi̱i̱hi̱ye kandi kisolo ki̱bhi̱i̱hi̱ye atakihingamu kisolo kisemeeye. Kaakuba kisolo eki akihingamu kisolo kinji, byombi bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Kaakuba kisolo eki muntu aalahiiye kuhaayo kiba eki̱teeli̱ye ewaanu kandi eki bataakugubha kuhongela Mukama, muntu oghu akitwale ewaa mu̱hongi̱.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 Mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwa kisolo eki, naasighikila haa kusemela kedha kutasemela kwakiyo kandi muhendo oghu aku̱tu̱wamu aaniighuwo baakighula.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Kaakuba mukama wa kisolo eki abbala kukicungula, ali na kwongela kimui kyakataano haa muhendo ghwakiyo.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “ ‘Kaakuba muntu ahayo numba yee nga kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama, mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwa numba eghi naasighikila haa kusemela kedha kutasemela kwayo kandi muhendo oghu aku̱tu̱wamu aaniighuwo baaghighula.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Kaakuba musaasa oghu aahaayeyo numba eghi abbala kughicungula, ali na kwongela kimui kyakataano haa muhendo oghu kandi numba eghi etodhe ebe yee.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “ ‘Kaakuba muntu ahayo ewaa Mukama ki̱twi̱ke kya kibanja baa ka yee bamuhaaye, mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwakiyo naasighikila haa kukana kwa nsigho eghi bakuhelamu, nsigho ya bbaale niyaabaaye eli ki̱lo maku̱mi̱ abili baghighulaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Kaakuba muntu ahayo musili ghuwe mu mwaka ghwa bughabe, muhendo oghu mu̱hongi̱ aatu̱u̱yemu aaniighuwo baaghughula.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Kaakuba ahayo musili ghuwe haanu̱ma ya mwaka ghwa ki̱ghenu̱ eki, mu̱hongi̱ abaliilile muhendo ghwa musili oghu naasighikila haa myaka eghi enati̱ghaaye ku̱hi̱ka haa mwaka ghunji ghwa bughabe kandi akeehi̱ye haa muhendo ghwa musili oghu.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Kaakuba musaasa oghu aahaayeyo musili oghu abbala kughucungula, ali na kwongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu kandi musili oghu ghutodhe ghube ghuwe.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Bhaatu kaakuba atabbala kucungula musili oghu, kedha aba aghu̱ghu̱li̱i̱ye muntu onji, taakugubha kutodha kughucungula.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Kaakuba musili oghu baghucungula mu mwaka ghwa bughabe, ghukufooka musili ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye nga musili bahaayeyo ewaa Mukama kandi ghukuba ghwa bahongi̱.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “ ‘Kaakuba muntu ahayo ewaa Mukama musili oghu aghu̱li̱ye, oghutali ki̱twi̱ke kya kibanja eki bantu baa ka yee bamuhaaye,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 mu̱hongi̱ ali na ku̱tu̱wamu muhendo ghwa musili oghu ku̱hi̱ka haa mwaka ghwa bughabe kandi muntu oghu aaghu̱ghu̱li̱ye aghusasule kilo eki kyonini nga kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 Mu mwaka ghwa bughabe oghu, musili oghu ghuli na kukuukila oghu akaghu̱ghu̱li̱ya, oghu akadu̱bha kuba mukama waghuwo.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Muhendo ghwa bu̱li̱ musili, mu̱hongi̱ aaniiye aaghu̱tu̱waagha naasighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “ ‘Hatabʼo muntu nʼomui oghu akuhaayo mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo, nanga mi̱li̱ghaaso yoona ni ya Mukama. Mi̱li̱ghaaso yoona ya nte, ntaama kedha mbu̱li̱, ni ya Mukama.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo eki̱teeli̱ye, mukama waghuwo ali na kughucungula haa muhendo oghu mu̱hongi̱ aataayʼo kandi ongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu. Kaakuba ataghucungula baghu̱ghu̱li̱ye haa muhendo oghu mu̱hongi̱ aatu̱u̱yemu.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “ ‘Bhaatu taaliyo kintu na kimui eki musaasa aahaayeyo ewaa Mukama, eki bali na ku̱ghu̱li̱ya kedha kucungula, nankabha ali muntu, kisolo kedha musili, nanga kintu kyona eki bahaayeyo ewaa Mukama ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Muntu oghu baahaayeyo kuhwelekeelela, taali na kucunguluwa, bhaatu ali na kwitibuwa.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “ ‘Kimui kyʼeku̱mi̱ kya bu̱li̱ kintu eki̱lu̱ghi̱ye mu nsi eghi, kibe kya bilimuwa byʼomu musili kedha kya bi̱ghu̱ma bya biti, byona ni bya Mukama kandi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Kaakuba muntu abbala kucungula bimui haa kimui kyʼeku̱mi̱ eki, ali na kwongelʼo kimui kyakataano kya muhendo ghwa kintu eki.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Kimui kyʼeku̱mi̱ kya nte, ntaama kedha mbu̱li̱, kisolo eki mu̱li̱i̱si̱ya wakiyo akutaaghʼo mwi̱gho ghuwe makibala, kikuba kisolo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Muntu taali na kukoma mu bisolo ebi ekisemeeye nʼekitasemeeye, kedha ku̱hi̱ngamu kisolo kinji. Kaakuba ahingamu kinji, byombi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi tabili na kucunguluwa.’ ”
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aahaaye Musa haa mwena Si̱naai̱ haabwa Banai̱saaleeli̱.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.