Levítico 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba muntu alahila kuhaayo muntu onji ewaa Mukama, muntu oghu ali na kuba na bughabe haanu̱ma ya kusasula muhendo ghwa sente.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
3 Musaasa oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ku̱hi̱ki̱ya haa myaka nkaagha ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ ataano bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye
3 Se for a tua avaliação de um homem, da idade de vinte anos até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 kandi muntu oghu naabaaye ali mukali̱, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ asatu bya siliva.
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Kaakuba aba ali mwana wabusaasa oghu ali na myaka etaano ku̱hi̱ki̱ya haa myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke maku̱mi̱ abili bya siliva kandi wabukali̱ bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação de um homem será vinte siclos e da mulher dez siclos.
6 Kaakuba mwana wabusaasa aba ali haagati ya kweli̱ kumui na myaka etaano ya bukulu, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke bitaano bya siliva kandi wabukali̱ bi̱twi̱ke bisatu bya siliva.
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação de um homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 Kaakuba musaasa oghu aba ali na myaka nkaagha ya bukulu na kusaalʼo, bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ na bitaano bya siliva kandi naabaaye ali wabukali̱ bamusasuulilaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
7 E, se for de sessenta anos e acima, pelo homem a tua avaliação será de quinze siclos e pela mulher dez siclos.
8 Kaakuba muntu oghu aalahiiye aba ali munaku kandi ataakugubha kusasula muhendo oghu baataayʼo, aghende ewaa mu̱hongi̱ kandi mu̱hongi̱ amughambile muhendo, naasighikila ngoku muntu oghu akugubha kusasula.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme as posses daquele que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 “ ‘Kaakuba muntu aalahila kuhaayo kisolo nga kihonguwa ewaa Mukama, kisolo eki kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
9 E, se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Kisolo kisemeeye atakihingamu kisolo ki̱bhi̱i̱hi̱ye kandi kisolo ki̱bhi̱i̱hi̱ye atakihingamu kisolo kisemeeye. Kaakuba kisolo eki akihingamu kisolo kinji, byombi bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
11 Kaakuba kisolo eki muntu aalahiiye kuhaayo kiba eki̱teeli̱ye ewaanu kandi eki bataakugubha kuhongela Mukama, muntu oghu akitwale ewaa mu̱hongi̱.
11 E, se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
12 Mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwa kisolo eki, naasighikila haa kusemela kedha kutasemela kwakiyo kandi muhendo oghu aku̱tu̱wamu aaniighuwo baakighula.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Kaakuba mukama wa kisolo eki abbala kukicungula, ali na kwongela kimui kyakataano haa muhendo ghwakiyo.
13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “ ‘Kaakuba muntu ahayo numba yee nga kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama, mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwa numba eghi naasighikila haa kusemela kedha kutasemela kwayo kandi muhendo oghu aku̱tu̱wamu aaniighuwo baaghighula.
14 E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Kaakuba musaasa oghu aahaayeyo numba eghi abbala kughicungula, ali na kwongela kimui kyakataano haa muhendo oghu kandi numba eghi etodhe ebe yee.
15 Mas, se o que a santificou resgatar a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e será sua.
16 “ ‘Kaakuba muntu ahayo ewaa Mukama ki̱twi̱ke kya kibanja baa ka yee bamuhaaye, mu̱hongi̱ atu̱wemu muhendo ghwakiyo naasighikila haa kukana kwa nsigho eghi bakuhelamu, nsigho ya bbaale niyaabaaye eli ki̱lo maku̱mi̱ abili baghighulaghe bi̱twi̱ke eku̱mi̱ bya siliva.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata.
17 Kaakuba muntu ahayo musili ghuwe mu mwaka ghwa bughabe, muhendo oghu mu̱hongi̱ aatu̱u̱yemu aaniighuwo baaghughula.
17 Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
18 Kaakuba ahayo musili ghuwe haanu̱ma ya mwaka ghwa ki̱ghenu̱ eki, mu̱hongi̱ abaliilile muhendo ghwa musili oghu naasighikila haa myaka eghi enati̱ghaaye ku̱hi̱ka haa mwaka ghunji ghwa bughabe kandi akeehi̱ye haa muhendo ghwa musili oghu.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Kaakuba musaasa oghu aahaayeyo musili oghu abbala kughucungula, ali na kwongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu kandi musili oghu ghutodhe ghube ghuwe.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Bhaatu kaakuba atabbala kucungula musili oghu, kedha aba aghu̱ghu̱li̱i̱ye muntu onji, taakugubha kutodha kughucungula.
20 E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Kaakuba musili oghu baghucungula mu mwaka ghwa bughabe, ghukufooka musili ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye nga musili bahaayeyo ewaa Mukama kandi ghukuba ghwa bahongi̱.
21 Porém havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “ ‘Kaakuba muntu ahayo ewaa Mukama musili oghu aghu̱li̱ye, oghutali ki̱twi̱ke kya kibanja eki bantu baa ka yee bamuhaaye,
22 E se alguém santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte do campo da sua possessão,
23 mu̱hongi̱ ali na ku̱tu̱wamu muhendo ghwa musili oghu ku̱hi̱ka haa mwaka ghwa bughabe kandi muntu oghu aaghu̱ghu̱li̱ye aghusasule kilo eki kyonini nga kintu ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
23 Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao Senhor.
24 Mu mwaka ghwa bughabe oghu, musili oghu ghuli na kukuukila oghu akaghu̱ghu̱li̱ya, oghu akadu̱bha kuba mukama waghuwo.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Muhendo ghwa bu̱li̱ musili, mu̱hongi̱ aaniiye aaghu̱tu̱waagha naasighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 “ ‘Hatabʼo muntu nʼomui oghu akuhaayo mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo, nanga mi̱li̱ghaaso yoona ni ya Mukama. Mi̱li̱ghaaso yoona ya nte, ntaama kedha mbu̱li̱, ni ya Mukama.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é.
27 Mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo eki̱teeli̱ye, mukama waghuwo ali na kughucungula haa muhendo oghu mu̱hongi̱ aataayʼo kandi ongelʼo kimui kyakataano kya muhendo oghu. Kaakuba ataghucungula baghu̱ghu̱li̱ye haa muhendo oghu mu̱hongi̱ aatu̱u̱yemu.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 “ ‘Bhaatu taaliyo kintu na kimui eki musaasa aahaayeyo ewaa Mukama, eki bali na ku̱ghu̱li̱ya kedha kucungula, nankabha ali muntu, kisolo kedha musili, nanga kintu kyona eki bahaayeyo ewaa Mukama ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Muntu oghu baahaayeyo kuhwelekeelela, taali na kucunguluwa, bhaatu ali na kwitibuwa.
29 Toda a coisa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada; certamente morrerá.
30 “ ‘Kimui kyʼeku̱mi̱ kya bu̱li̱ kintu eki̱lu̱ghi̱ye mu nsi eghi, kibe kya bilimuwa byʼomu musili kedha kya bi̱ghu̱ma bya biti, byona ni bya Mukama kandi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor; santas são ao Senhor.
31 Kaakuba muntu abbala kucungula bimui haa kimui kyʼeku̱mi̱ eki, ali na kwongelʼo kimui kyakataano kya muhendo ghwa kintu eki.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Kimui kyʼeku̱mi̱ kya nte, ntaama kedha mbu̱li̱, kisolo eki mu̱li̱i̱si̱ya wakiyo akutaaghʼo mwi̱gho ghuwe makibala, kikuba kisolo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.
32 No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho, tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
33 Muntu taali na kukoma mu bisolo ebi ekisemeeye nʼekitasemeeye, kedha ku̱hi̱ngamu kisolo kinji. Kaakuba ahingamu kinji, byombi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi tabili na kucunguluwa.’ ”
33 Não se investigará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, tanto um como o outro será santo; não serão resgatados.
34 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aahaaye Musa haa mwena Si̱naai̱ haabwa Banai̱saaleeli̱.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.