Levítico 24

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va ghaa kuta mu taala niikuwo taala eghi eekalaghe yaaki̱ye bwile bwona.
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 Bu̱li̱ lwagholo, Alooni̱ aghendaghe mu weema ya kusanga-sangaanamu, abhaki̱yaghe taala kandi siikalaghe syaki̱ye ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi, mu maaso ghaa Mukama, enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Eki nkilaghilo eki muli na kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 Alooni̱ ali na kuloleelela taala esili haa kyakutʼo taala kya feeja esemeeye kandi siikalaghe syaki̱ye bwile bwona mu maaso ghaa Mukama.
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 “Okwate ki̱lo eku̱mi̱ nʼebili sya nsyano esemeeye kandi oteekemu migaati̱ eku̱mi̱ nʼebili.
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 Migaati̱ eghi oghipange mu lai̱ni̱ ebili, ote mukaagha mu bu̱li̱ lai̱ni̱, haa meeja ya feeja esemeeye mu maaso ghaa Mukama.
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 Ote bubbani̱ busemeeye kandi busasi̱ye haa bu̱li̱ lai̱ni̱, hamui na migaati̱ kuba kyakuusukilʼo kya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 Bu̱li̱ kilo kya Sabhato, Alooni̱ apangaghe kusemeeye migaati̱ eghi haa meeja mu maaso ghaa Mukama, haabwa Banai̱saaleeli̱ kuusuka ndaghaano ya bilo nʼebilo.
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 Migaati̱ eghi ebaaghe ya Alooni̱ na batabani̱ be kandi baghiliilaghe mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, nanga nkilaghilo migaati̱ eghi kuba mughabo ghwabo ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini, haa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama.”
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 Hakaba haliyo mutabani̱ wa mukali̱ Munai̱saaleeli̱ oghu musaasa Munami̱si̱li̱ aamubyayʼo, kilo kimui mutabhana oghu aatuwa mu weema yee hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, aaghenda kandi aatandika kulwana na Munai̱saaleeli̱.
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 Mutabani̱ wa mukali̱ Munai̱saaleeli̱, ambula li̱i̱na lya Mukama, du̱mbi̱ baamukwata kandi baamuleeta ewaa Musa. (Li̱i̱na lya ni̱na mutabhana oghu baamughilaghamu Selomi̱ti̱, muhala wa Di̱bbi̱li̱ wʼomu ntu̱la ya Daani̱.)
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 Banai̱saaleeli̱ baata mutabhana oghu mu nkomo ku̱hi̱ki̱ya bamani̱ye eki Mukama akubbala ati bakole.
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati,
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 “Mu̱twesi̱ye enja ya hambali mughooneeye mutabhana oghu ambuuye Mukama. Bantu boona abaaghu̱u̱ye naabu̱gha kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki bate mikono yabo haa mutuwe ghuwe kandi ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kimuhuule mabaale aku̱we.
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba muntu weena akiina Luhanga wee, bamufubile haabwa kibhi eki.
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 Muntu weena oghu akwambula li̱i̱na lya Mukama ali na kwitibuwa. Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kimuhuule mabaale aku̱we, nankabha aba ali munamahanga kedha ali Munai̱saaleeli̱, kaakuba ambula li̱i̱na lya Mukama, ali na kwitibuwa.
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 “ ‘Kaakuba muntu aata muunakiye, ali na kwitibuwa.
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 Kaakuba muntu aata kisolo kya muunakiye, asasulemu kisolo kisemeeye ekinaakaaye, bwomi̱i̱li̱ busasuluwe bwomi̱i̱li̱.
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 “ ‘Kaakuba muntu ahutaali̱ya muliilanuwa wee, ngoku aamu̱hu̱taai̱ye haaliikuwo naye baamuhutaali̱ya.
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 Kaakuba amuhenda eku̱wa omuhende eku̱wa, oghu akumuuyamu li̱i̱so, omuuyemu li̱i̱so, oghu akumukobha li̱i̱no, omukobhe li̱i̱no. Muntu ngoku aahu̱taai̱ye muunakiye haaliikuwo naye baamuhutaali̱ya.
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 Kaakuba muntu aata kisolo kya muunakiye, asasulemu kinji kisemeeye ekinaakaaye, bhaatu muntu weena oghu akwita muunakiye, ali na kwitibuwa.
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 Eki nkilaghilo kimui haa munamahanga na Munai̱saaleeli̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 Obu Musa aamali̱ye kughambila Banai̱saaleeli̱ bintu ebi, du̱mbi̱ baatwesi̱ya enja ya hambali baghooneeye mutabhana oghu ambuuye Mukama kandi baamuhuula mabaale aaku̱wa. Banai̱saaleeli̱ baakola ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.