Levítico 24

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va ghaa kuta mu taala niikuwo taala eghi eekalaghe yaaki̱ye bwile bwona.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Bu̱li̱ lwagholo, Alooni̱ aghendaghe mu weema ya kusanga-sangaanamu, abhaki̱yaghe taala kandi siikalaghe syaki̱ye ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi, mu maaso ghaa Mukama, enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Eki nkilaghilo eki muli na kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Alooni̱ ali na kuloleelela taala esili haa kyakutʼo taala kya feeja esemeeye kandi siikalaghe syaki̱ye bwile bwona mu maaso ghaa Mukama.
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 “Okwate ki̱lo eku̱mi̱ nʼebili sya nsyano esemeeye kandi oteekemu migaati̱ eku̱mi̱ nʼebili.
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 Migaati̱ eghi oghipange mu lai̱ni̱ ebili, ote mukaagha mu bu̱li̱ lai̱ni̱, haa meeja ya feeja esemeeye mu maaso ghaa Mukama.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Ote bubbani̱ busemeeye kandi busasi̱ye haa bu̱li̱ lai̱ni̱, hamui na migaati̱ kuba kyakuusukilʼo kya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Bu̱li̱ kilo kya Sabhato, Alooni̱ apangaghe kusemeeye migaati̱ eghi haa meeja mu maaso ghaa Mukama, haabwa Banai̱saaleeli̱ kuusuka ndaghaano ya bilo nʼebilo.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Migaati̱ eghi ebaaghe ya Alooni̱ na batabani̱ be kandi baghiliilaghe mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, nanga nkilaghilo migaati̱ eghi kuba mughabo ghwabo ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini, haa bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama.”
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 Hakaba haliyo mutabani̱ wa mukali̱ Munai̱saaleeli̱ oghu musaasa Munami̱si̱li̱ aamubyayʼo, kilo kimui mutabhana oghu aatuwa mu weema yee hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, aaghenda kandi aatandika kulwana na Munai̱saaleeli̱.
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Mutabani̱ wa mukali̱ Munai̱saaleeli̱, ambula li̱i̱na lya Mukama, du̱mbi̱ baamukwata kandi baamuleeta ewaa Musa. (Li̱i̱na lya ni̱na mutabhana oghu baamughilaghamu Selomi̱ti̱, muhala wa Di̱bbi̱li̱ wʼomu ntu̱la ya Daani̱.)
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Banai̱saaleeli̱ baata mutabhana oghu mu nkomo ku̱hi̱ki̱ya bamani̱ye eki Mukama akubbala ati bakole.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati,
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 “Mu̱twesi̱ye enja ya hambali mughooneeye mutabhana oghu ambuuye Mukama. Bantu boona abaaghu̱u̱ye naabu̱gha kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki bate mikono yabo haa mutuwe ghuwe kandi ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kimuhuule mabaale aku̱we.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba muntu weena akiina Luhanga wee, bamufubile haabwa kibhi eki.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Muntu weena oghu akwambula li̱i̱na lya Mukama ali na kwitibuwa. Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kimuhuule mabaale aku̱we, nankabha aba ali munamahanga kedha ali Munai̱saaleeli̱, kaakuba ambula li̱i̱na lya Mukama, ali na kwitibuwa.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 “ ‘Kaakuba muntu aata muunakiye, ali na kwitibuwa.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Kaakuba muntu aata kisolo kya muunakiye, asasulemu kisolo kisemeeye ekinaakaaye, bwomi̱i̱li̱ busasuluwe bwomi̱i̱li̱.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 “ ‘Kaakuba muntu ahutaali̱ya muliilanuwa wee, ngoku aamu̱hu̱taai̱ye haaliikuwo naye baamuhutaali̱ya.
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 Kaakuba amuhenda eku̱wa omuhende eku̱wa, oghu akumuuyamu li̱i̱so, omuuyemu li̱i̱so, oghu akumukobha li̱i̱no, omukobhe li̱i̱no. Muntu ngoku aahu̱taai̱ye muunakiye haaliikuwo naye baamuhutaali̱ya.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 Kaakuba muntu aata kisolo kya muunakiye, asasulemu kinji kisemeeye ekinaakaaye, bhaatu muntu weena oghu akwita muunakiye, ali na kwitibuwa.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Eki nkilaghilo kimui haa munamahanga na Munai̱saaleeli̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Obu Musa aamali̱ye kughambila Banai̱saaleeli̱ bintu ebi, du̱mbi̱ baatwesi̱ya enja ya hambali baghooneeye mutabhana oghu ambuuye Mukama kandi baamuhuula mabaale aaku̱wa. Banai̱saaleeli̱ baakola ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.