Levítico 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Bini niibiyo bi̱ghenu̱ ebi Mukama aataayʼo, ebi muli na kulangilila Banai̱saaleeli̱ kubaagha na kwekumaani̱ya ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kulami̱ya.
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 “ ‘Muli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaanu, bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya kuhuumula, kilo kya kuba na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Mutalikola mulimo ghwona, hoona hambali muukaaye. Kilo eki ni kilo kya Sabhato kya Mukama.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 “ ‘Bini niibiyo bi̱ghenu̱ ebi Mukama aataayʼo haabwanu, ebi muli na kukola haa bwile bwabiyo bwonini. Haa bilo ebi mubaaghe na kwekumaani̱ya ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kulami̱ya.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 “ ‘Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo kya Mukama kilatandikagha lwagholo lwa kilo kya eku̱mi̱ na bbinaa kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ oku, niibuwo Ki̱ghenu̱ kya Mukama kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kilatandikagha kandi muli na kuliya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Muhongelaghe Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo haabwa bilo musanju̱ kandi haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.’ ”
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Mukama aaghila Musa ati,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukaaku̱ki̱dha mu nsi eghi ndimaghenda kubaha kandi nimwakesa ebi mweleei̱ye, muleete ewaa mu̱hongi̱ mughanulo ghwa kabha kaa bilimuwa ebi mwadu̱bhi̱ye kukesa.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Mu̱hongi̱ oghu aamu̱ki̱ye kabha aka mu maaso ghaa Mukama, niikuwo Mukama asi̱i̱me kihonguwa eki haabwanu kandi mu̱hongi̱ ali na ku̱u̱mu̱ki̱ya kabha aka haa kilo ekilabhi̱yʼo Sabhato niyaahooyʼo.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Haa kilo eki mu̱hongi̱ aku̱u̱mu̱ki̱ya kabha aka, muli na kuhonga kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya Mukama kya kyana kya ntaama kya mwaka ghumui kandi ekitali na kamogo.
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 Kyana kya ntaama eki mukihonge na kihonguwa kya bilimuwa kya ki̱lo ebili sya nsyano eghi esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Muhonge dhee li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱ kuba kihonguwa kyakunuwa.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Haa kilo eki, mutaliliya migaati̱, bilimuwa bi̱teeki̱ye kedha bibisi, ku̱hi̱ki̱ya mu̱leeti̱ye kihonguwa kya Luhanga waanu. Eki nkilaghilo eki muli na kukwata bilo nʼebilo kandi hoona hambali mulabaagha muukaaye mu mijo yaanu yoona mu bwile obuliisa.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 “ ‘Muli na kubala wi̱i̱ki̱ musanju̱ ku̱lu̱gha haa kilo ekilabhi̱ye kilo kya Sabhato, kilo eki mwaleeti̱ye kabha kaa kihonguwa kya ku̱u̱mu̱ki̱ya.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 Muli na kubala dhee bilo maku̱mi̱ ataano ku̱hi̱ka haa kilo ekilabhi̱ye Sabhato ya musanju̱, du̱mbi̱ muhaagheyo ewaa Mukama kihonguwa kihyaka kya bilimuwa.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Bu̱li̱ ka eli na kuleeta migaati̱ ebili eghi elimu ki̱tu̱mbi̱so ya ku̱u̱mu̱ki̱ya ewaa Mukama, eghi bateeki̱ye mu ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, kuba kihonguwa kya mughanulo ewaa Mukama.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Migaati̱ eghi mughihongaghe na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui kandi ebitali na kamogo, ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya Mukama. Mukihongaghe na bihonguwa bya bilimuwa na byakunuwa, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Muli na kuhonga ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui, kuba kihonguwa kya bu̱si̱nge.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Mu̱hongi̱ ali na ku̱u̱mu̱ki̱ya byana bya ntaama bibili mu maaso ghaa Mukama nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye, na mugaati̱ ghwa mughanulo. Bintu ebi ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama haabwa mu̱hongi̱ oghu.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 Kilo eki mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo. Eki nkilaghilo eki muli na kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona, hambali mulabaagha muukaaye.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 “ ‘Obu mulabaagha nimukesa bilimuwa byanu mu nsi yaanu, mutahi̱kagha haa bu̱li̱ kumaliilila kwa musili, kedha kubimalamu byona, ebyati̱ghaayemu mubilekelaghe banaku na banamahanga. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Mukama aaghila Musa ati,
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwamusanju̱ kili na kuba kilo kyanu kya kuhuumula. Mulakaaghu̱wagha elaka lya bi̱i̱di̱yo haa kilo eki, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Mutakolagha mulimo ghwona haa kilo eki, bhaatu muhongaghe ewaa Mukama kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo.’ ”
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Mukama aaghila Musa ati,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ kilabaagha kilo kya mukolo ghwa bantu kughaniluwa bibhi. Haa kilo eki mutaliyagha kantu koona, bhaatu mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi muhaagheyo kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Mutakolagha mulimo ghwona haa kilo eki, nanga ni kilo kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Muntu weena mu enu̱we oghu akubhenga kwesala ataliiye haa kilo eki, ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Muntu weena oghu akukola mulimo haa kilo eki, nku̱mu̱hwelekeeleli̱ya mu Banai̱saaleeli̱.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Mutalikola mulimo ghwona haa kilo eki kandi eki nkilaghilo kyanu eki muli na kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona, hambali mulabaagha muukaaye.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Kilo eki kilabaagha Sabhato yaanu kuhuumula kandi muli na kwesala mutaliiye. Sabhato yaanu etandikaghe lwagholo lwa kilo kya mwenda kya kweli̱ oku ku̱hi̱ki̱ya lwagholo lwa kilo kyʼeku̱mi̱.”
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Mukama aaghila Musa ati,
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, “Kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwamusanju̱, niibuwo Ki̱ghenu̱ kya Mukama kya Kulaala mu Bujalaja kilatandikagha kandi kilamalagha bilo musanju̱.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya ki̱ghenu̱ eki, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo ghwona.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Bilo musanju̱ ebi mubimalaghe nimunahongela Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, haa kilo kyamunaanaa mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi kuhongela Mukama kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo. Kilo eki kibaaghe kya kulami̱ya kumaliilila ki̱ghenu̱ eki kandi mutakolagha mulimo ghwona.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 “Ebi niibiyo bi̱ghenu̱ ebi Mukama aataayʼo ebi muli na kulangilila bantu, bwile obu balabaagha na kwekumaani̱ya ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kulami̱ya kandi kuleeta bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama, bihonguwa byona byokeei̱ye, bihonguwa bya bilimuwa, bihonguwa binji na bihonguwa byakunuwa kandi bu̱li̱ kimui mbakihonga haa kilo kyakiyo.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 Mukolaghe bi̱ghenu̱ ebi kwongela haa Sabhato sya Mukama kandi haa bisembo byanu, bihonguwa mulahiiye kuhaayo na bihonguwa mukuhaayo haabwa kubbala kwanu ewaa Mukama.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 “Nahabweki haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwamusanju̱, haanu̱ma ya kukumaani̱ya ebi mweleei̱ye mu nsi yaanu, mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama eki haabwa bilo musanju̱. Kilo kyʼoku̱du̱bha kya ki̱ghenu̱ eki ni kilo kya kuhuumula kandi na kilo kyamunaanaa ni kilo dhee kya kuhuumula.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya ki̱ghenu̱ eki mukwataghe bi̱ghu̱ma bya biti bisemeeye, bi̱kongu̱bho bya mba na matai ghaa biti bya mababi ghakani̱ye ebitooye haakpengbu̱ ya maasi kandi mudheedhuwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu haabwa bilo musanju̱.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama eki haabwa bilo musanju̱ bu̱li̱ mwaka. Kini nkilaghilo kyanu kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona. Muli na kukola ki̱ghenu̱ eki bu̱li̱ kweli̱ kwamusanju̱.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Mulaalaghe mu bujalaja haabwa bilo musanju̱. Banai̱saaleeli̱ boona bali na kulaala mu bujalaja,
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 niikuwo baasukulu baanu bamanye ngoku si̱ye Mukama naalekagha Banai̱saaleeli̱ baalaala mu bujalaja, obu naabaayagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.”
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Nahabweki Musa aalangilila Banai̱saaleeli̱ bi̱ghenu̱ bya Mukama ebi.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.