Levítico 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Bini niibiyo bi̱ghenu̱ ebi Mukama aataayʼo, ebi muli na kulangilila Banai̱saaleeli̱ kubaagha na kwekumaani̱ya ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kulami̱ya.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 “ ‘Muli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaanu, bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya kuhuumula, kilo kya kuba na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Mutalikola mulimo ghwona, hoona hambali muukaaye. Kilo eki ni kilo kya Sabhato kya Mukama.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 “ ‘Bini niibiyo bi̱ghenu̱ ebi Mukama aataayʼo haabwanu, ebi muli na kukola haa bwile bwabiyo bwonini. Haa bilo ebi mubaaghe na kwekumaani̱ya ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kulami̱ya.
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 “ ‘Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo kya Mukama kilatandikagha lwagholo lwa kilo kya eku̱mi̱ na bbinaa kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ oku, niibuwo Ki̱ghenu̱ kya Mukama kya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kilatandikagha kandi muli na kuliya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Muhongelaghe Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo haabwa bilo musanju̱ kandi haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo.’ ”
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Mukama aaghila Musa ati,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukaaku̱ki̱dha mu nsi eghi ndimaghenda kubaha kandi nimwakesa ebi mweleei̱ye, muleete ewaa mu̱hongi̱ mughanulo ghwa kabha kaa bilimuwa ebi mwadu̱bhi̱ye kukesa.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Mu̱hongi̱ oghu aamu̱ki̱ye kabha aka mu maaso ghaa Mukama, niikuwo Mukama asi̱i̱me kihonguwa eki haabwanu kandi mu̱hongi̱ ali na ku̱u̱mu̱ki̱ya kabha aka haa kilo ekilabhi̱yʼo Sabhato niyaahooyʼo.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Haa kilo eki mu̱hongi̱ aku̱u̱mu̱ki̱ya kabha aka, muli na kuhonga kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya Mukama kya kyana kya ntaama kya mwaka ghumui kandi ekitali na kamogo.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 Kyana kya ntaama eki mukihonge na kihonguwa kya bilimuwa kya ki̱lo ebili sya nsyano eghi esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Muhonge dhee li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱ kuba kihonguwa kyakunuwa.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Haa kilo eki, mutaliliya migaati̱, bilimuwa bi̱teeki̱ye kedha bibisi, ku̱hi̱ki̱ya mu̱leeti̱ye kihonguwa kya Luhanga waanu. Eki nkilaghilo eki muli na kukwata bilo nʼebilo kandi hoona hambali mulabaagha muukaaye mu mijo yaanu yoona mu bwile obuliisa.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “ ‘Muli na kubala wi̱i̱ki̱ musanju̱ ku̱lu̱gha haa kilo ekilabhi̱ye kilo kya Sabhato, kilo eki mwaleeti̱ye kabha kaa kihonguwa kya ku̱u̱mu̱ki̱ya.
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Muli na kubala dhee bilo maku̱mi̱ ataano ku̱hi̱ka haa kilo ekilabhi̱ye Sabhato ya musanju̱, du̱mbi̱ muhaagheyo ewaa Mukama kihonguwa kihyaka kya bilimuwa.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Bu̱li̱ ka eli na kuleeta migaati̱ ebili eghi elimu ki̱tu̱mbi̱so ya ku̱u̱mu̱ki̱ya ewaa Mukama, eghi bateeki̱ye mu ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, kuba kihonguwa kya mughanulo ewaa Mukama.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Migaati̱ eghi mughihongaghe na byana bya ntaama musanju̱ bya mwaka ghumui kandi ebitali na kamogo, ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili. Eki kibe kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya Mukama. Mukihongaghe na bihonguwa bya bilimuwa na byakunuwa, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Muli na kuhonga ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui, kuba kihonguwa kya bu̱si̱nge.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Mu̱hongi̱ ali na ku̱u̱mu̱ki̱ya byana bya ntaama bibili mu maaso ghaa Mukama nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye, na mugaati̱ ghwa mughanulo. Bintu ebi ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama haabwa mu̱hongi̱ oghu.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Kilo eki mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo. Eki nkilaghilo eki muli na kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona, hambali mulabaagha muukaaye.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 “ ‘Obu mulabaagha nimukesa bilimuwa byanu mu nsi yaanu, mutahi̱kagha haa bu̱li̱ kumaliilila kwa musili, kedha kubimalamu byona, ebyati̱ghaayemu mubilekelaghe banaku na banamahanga. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Mukama aaghila Musa ati,
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwamusanju̱ kili na kuba kilo kyanu kya kuhuumula. Mulakaaghu̱wagha elaka lya bi̱i̱di̱yo haa kilo eki, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Mutakolagha mulimo ghwona haa kilo eki, bhaatu muhongaghe ewaa Mukama kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo.’ ”
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Mukama aaghila Musa ati,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “Kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwamusanju̱ kilabaagha kilo kya mukolo ghwa bantu kughaniluwa bibhi. Haa kilo eki mutaliyagha kantu koona, bhaatu mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi muhaagheyo kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Mutakolagha mulimo ghwona haa kilo eki, nanga ni kilo kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byanu mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Muntu weena mu enu̱we oghu akubhenga kwesala ataliiye haa kilo eki, ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Muntu weena oghu akukola mulimo haa kilo eki, nku̱mu̱hwelekeeleli̱ya mu Banai̱saaleeli̱.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Mutalikola mulimo ghwona haa kilo eki kandi eki nkilaghilo kyanu eki muli na kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona, hambali mulabaagha muukaaye.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Kilo eki kilabaagha Sabhato yaanu kuhuumula kandi muli na kwesala mutaliiye. Sabhato yaanu etandikaghe lwagholo lwa kilo kya mwenda kya kweli̱ oku ku̱hi̱ki̱ya lwagholo lwa kilo kyʼeku̱mi̱.”
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Mukama aaghila Musa ati,
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, “Kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwamusanju̱, niibuwo Ki̱ghenu̱ kya Mukama kya Kulaala mu Bujalaja kilatandikagha kandi kilamalagha bilo musanju̱.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya ki̱ghenu̱ eki, mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mutakolagha mulimo ghwona.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Bilo musanju̱ ebi mubimalaghe nimunahongela Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, haa kilo kyamunaanaa mubaaghe na kusanga-sangaana ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi kuhongela Mukama kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo. Kilo eki kibaaghe kya kulami̱ya kumaliilila ki̱ghenu̱ eki kandi mutakolagha mulimo ghwona.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 “Ebi niibiyo bi̱ghenu̱ ebi Mukama aataayʼo ebi muli na kulangilila bantu, bwile obu balabaagha na kwekumaani̱ya ku̱hi̱ki̱li̱i̱ye kulami̱ya kandi kuleeta bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama, bihonguwa byona byokeei̱ye, bihonguwa bya bilimuwa, bihonguwa binji na bihonguwa byakunuwa kandi bu̱li̱ kimui mbakihonga haa kilo kyakiyo.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 Mukolaghe bi̱ghenu̱ ebi kwongela haa Sabhato sya Mukama kandi haa bisembo byanu, bihonguwa mulahiiye kuhaayo na bihonguwa mukuhaayo haabwa kubbala kwanu ewaa Mukama.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 “Nahabweki haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwamusanju̱, haanu̱ma ya kukumaani̱ya ebi mweleei̱ye mu nsi yaanu, mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama eki haabwa bilo musanju̱. Kilo kyʼoku̱du̱bha kya ki̱ghenu̱ eki ni kilo kya kuhuumula kandi na kilo kyamunaanaa ni kilo dhee kya kuhuumula.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya ki̱ghenu̱ eki mukwataghe bi̱ghu̱ma bya biti bisemeeye, bi̱kongu̱bho bya mba na matai ghaa biti bya mababi ghakani̱ye ebitooye haakpengbu̱ ya maasi kandi mudheedhuwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu haabwa bilo musanju̱.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Mukolaghe ki̱ghenu̱ kya Mukama eki haabwa bilo musanju̱ bu̱li̱ mwaka. Kini nkilaghilo kyanu kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona. Muli na kukola ki̱ghenu̱ eki bu̱li̱ kweli̱ kwamusanju̱.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Mulaalaghe mu bujalaja haabwa bilo musanju̱. Banai̱saaleeli̱ boona bali na kulaala mu bujalaja,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 niikuwo baasukulu baanu bamanye ngoku si̱ye Mukama naalekagha Banai̱saaleeli̱ baalaala mu bujalaja, obu naabaayagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Nahabweki Musa aalangilila Banai̱saaleeli̱ bi̱ghenu̱ bya Mukama ebi.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.