Levítico 20
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba Munai̱saaleeli̱ weena kedha munamahanga oghu aakaaye hamui nabo, ahonga omui haa baana be ewaa Moleki̱, muntu oghu ali na kwitibuwa. Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kimuhuule mabaale aku̱we.
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 Muntu oghu nkumufubila kandi nimubhinge mu Banai̱saaleeli̱, nanga aahongi̱ye omui haa baana be ewaa Moleki̱. Aabhi̱i̱hi̱i̱ye ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje kandi aahemula li̱i̱na lyanje li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 Kaakuba muntu ohongela Moleki̱ omui haa baana be, bantu bʼomu kyalo eki aakaayemu batafuwʼo eki aakoli̱ye kandi babhenga kumwita,
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 nkufubila muntu oghu na ka yee yoona kandi nkumubhinga mu Banai̱saaleeli̱ na boona abaabaagha naye obu beefolagha nga baamalaaya kulami̱ya Moleki̱.
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 “ ‘Kaakuba muntu aaghenda kulaghu̱li̱ya mu baku̱mu̱ kedha mu bantu abaku̱bu̱ghagha na mi̱li̱mu̱ kandi eefoola nga malaaya, nkumufubila kandi nkumubhinga mu Banai̱saaleeli̱.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 “ ‘Enu̱we mweyeli̱ye kandi mube bahi̱ki̱li̱i̱ye, nanga ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 Mukwate ebi nkubalaghila kandi mubikwamile. Ni̱i̱si̱ye Mukama, oghu akubafoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 “ ‘Kaakuba muntu akiina ese wee kedha ni̱na wee, ali na kwitibuwa kandi musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 “ ‘Kaakuba musaasa asyana na mukali̱ wa baanini, mukali̱ wa muliilanuwa wee, bombi musaasa na mukali̱ bali na kwitibuwa.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mukali̱ wa ese wee, akuba ahemuuye ese wee, bombi musaasa na mukali̱ bali na kwitibuwa kandi musango ghubasi̱ngi̱ye.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mugholi wee, bombi bali na kwitibuwa. Bakuba baakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini kandi musango ghubasi̱ngi̱ye.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na musaasa muunakiye ngoku basaasa bakulangaalagha na bakali̱, bombi bakuba bakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini kandi bali na kwitibuwa, nanga musango ghubasi̱ngi̱ye.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 “ ‘Kaakuba musaasa aswela mukali̱ na ni̱na wee, eki ni kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini. Musaasa oghu na bakali̱ aba bombi bali na ku̱booki̱ya mu mulilo, niikuwo kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye nga eki kitatodha kukoluwa mu enu̱we.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na kisolo, ali na kwitibuwa kandi muli na kwita kisolo eki.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 “ ‘Kaakuba mukali̱ aghenda hambali kisolo kili kandi alangaala nakiyo, mwite mukali̱ oghu kandi kisolo eki. Mukali̱ oghu musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye na kisolo eki.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 “ ‘Kaakuba musaasa aswela mwani̱na wee, nankabha muhala wa ese wee kedha wa ni̱na wee kandi balangaala hamui, eki ni kintu kya kuhemula. Bantu aba bali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱. Musaasa oghu akuba ahemuuye mwani̱na wee kandi musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mukali̱ mu bwile obu mukali̱ oghu alwaye bulwaye bwa bakali̱, bantu aba bombi bali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, nanga baatu̱u̱ye kilaghilo ekikwetʼo kuukala eeli̱ye.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 “ ‘Otalilangaala na mu̱ghenji̱ wa njoko waawe kedha mwani̱na so waawe, nanga okuba olangaaye na lughanda lwawe eenini kandi enu̱we bombi muli na kufubiluwa haabwa kibhi kyanu eki.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mukali̱ wa mu̱ghenji̱ wa ese wee, akuba ahemuuye mu̱ghenji̱ wa ese wee oghu. Bombi musaasa na mukali̱ bali na kufubiluwa haabwa kibhi kyabo kandi tabaku̱byala mwana.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mukali̱ wa mu̱ghenji̱ wee, eki ni kikoluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye kandi akuba ahemuuye mu̱ghenji̱ wee kandi tabaku̱byala mwana.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 “ ‘Mukwate byona ebi nkubalaghila na bilaghilo byanje kandi mubikwamilile, niikuwo nsi eghi ndimabatwalamu kuukalamu etababhenga.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 Mutaba na bikoluwa nga bya bantu aba nkubhinga munaloli̱ye mu nsi eghi, nanga bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi byona niibiyo bakukolagha kandi eki niikiyo kyaleki̱ye naabooha.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 Bhaatu nkaghila enu̱we nti, “Mukutwala nsi ya bantu aba kandi nkughiha enu̱we nga bugwetuwa, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.” Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu, oghu akabakomamu mu bantu bʼomu mahanga ghanji.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 “ ‘Nahabweki muli na kumanya mbaghani̱ja ya bisolo ebyeli̱ye na ebi̱teeli̱ye kandi mbaghani̱ja ya noni̱ esyeli̱ye na esi̱teeli̱ye. Mu̱teebhi̱i̱ya kuliya kisolo kedha noni̱ kedha kintu kyona ekikwekuluulilagha hansi, ebi naaghi̱li̱ye nti tabyeli̱ye ewaanu.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 Muli na kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye ewanje nanga si̱ye Mukama ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi nkakoma enu̱we mu bantu bʼomu mahanga ghanji kuba bantu banje.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 “ ‘Musaasa weena kedha mukali̱ weena mu enu̱we oghu aku̱bu̱gha na mi̱li̱mu̱ kedha akuba mu̱ku̱mu̱, ali na kwitibuwa. Muli na kubahuula mabaale baku̱we kandi musango ghubasi̱ngi̱ye.’ ”
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.