Levítico 19

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Obu̱ghe na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mube bahi̱ki̱li̱i̱ye nanga si̱ye, Mukama Luhanga waanu, ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 “ ‘Bu̱li̱ omui mu enu̱we ali na ku̱hu̱ti̱ya ni̱na wee na ese wee kandi muli na ku̱hu̱ti̱ya bilo bya Sabhato byanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 “ ‘Mutalilami̱ya bisasani̱ kedha kwekolela baaluhanga baa byoma. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “ ‘Obu mulabaagha nimuhayo kihonguwa kya bu̱si̱nge ewaa Mukama, mukihongaghe mu mulingo ghu̱hi̱ki̱ye niikuwo nsi̱i̱maghe kihonguwa eki haabwanu.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Kihonguwa eki mukiliyaghe haa kilo eki mwakihongeeyemu kyonini na kilo ekilabhi̱yʼo. Kintu kyona eki̱ku̱ti̱ghala haa kihonguwa eki ku̱hi̱ki̱ya kilo kyakasatu, bali na ku̱kyoki̱ya na mulilo.
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Kaakuba kihonguwa eki kiliibuwa haa kilo kyakasatu, kikuba eki̱teeli̱ye kandi tanku̱ki̱si̱i̱ma.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Muntu weena oghu akuliya haa kihonguwa eki haa kilo kyakasatu, ali na kufubiluwa haabwa ku̱bhi̱i̱ya kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama kandi ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “ ‘Obu olabaagha nookesa bilimuwa ebi weeleei̱ye mu nsi yaawe, otahi̱kagha haakumaliilila kwa musili kedha kubimalamu.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma byawe bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, otatodhagha kukuukililamu kedha kukoma-koma ebyalaghali̱ki̱ye, obilekelaghe banaku na banamahanga. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “ ‘Mutaliibha.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 “ ‘Mutalilahila busa li̱i̱na lyanje kedha kuleka mbaghaya li̱i̱na lya Luhanga waanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “ ‘Otalibona-boni̱ya muliilanuwa waawe kedha kwibha bintu biye.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 “ ‘Otalikiina muntu oghu matui ghaaghaaye kedha kuta kintu mu maaso ghaa muntu oghu maaso ghaaghaaye niikuwo akikobhoke, bhaatu ohu̱ti̱ye Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “ ‘Otali̱tu̱wa musango etali mu bwengani̱ja mu kooti̱. Otaghilila muntu kisa nanga eye kuba munaku kedha muguudha, bhaatu mu̱twi̱laghe bantu misango mu bwengani̱ja.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 “ ‘Otalighenda nookoka bantu banji.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “ ‘Otalyoha mu̱ghenji̱ waawe haa mutima ghwawe. Otanukaghe muliilanuwa waawe bbeni̱-bbeni̱ niikuwo otaba mu eki aasobeei̱ye.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 “ ‘Otalihoola ngi̱ghu̱ kedha kusaaliluwa na omui mu bantu aba ookaaye nabo, bhaatu okundaghe muunakyawe ngoku weeku̱ndi̱ye weenini. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “ ‘Okwate ebi nkukulaghila.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mukali̱ mu̱syana oghu musaasa onji alu̱ghi̱ye bhaatu batakamucunguuye kedha atakafooki̱ye wa bughabe, bantu aba bali na kufubiluwa bhaatu batabaata, nanga mukali̱ oghu aabaagha anali mu̱syana.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Bhaatu musaasa oghu ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango ewaa Mukama.
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 Mu̱hongi̱ ahonge ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya muntu oghu mu maaso ghaa Mukama kandi bibhi biye bikughaniluwa.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “ ‘Mukaaku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱, muhele biti bya milingo yoona bya bi̱ghu̱ma ebi bakuliyagha, bhaatu bi̱ghu̱ma ebi mutabiliya haabwa myaka esatu, bwile obu bikuba bitangu̱u̱we enu̱we kubiliya.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Mu mwaka ghwakanaa bi̱ghu̱ma ebi byona bikuba bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi bikuba bihonguwa bya ku̱si̱i̱ma ewaa Mukama.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Bhaatu mu mwaka ghwakataano, mukugubha kuliya bi̱ghu̱ma ebi, niikuwo biti ebi byeyongele kwana bi̱ghu̱ma bikani̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “ ‘Mutaliliya nyama eghi enalimu saghama.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 “ ‘Mutalyeghemba esoke lyʼomu maakpengbu̱ ghaa mituwe yaanu kedha kweghemba bi̱lelu̱.
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 “ ‘Mutalyetalanga haa mibili yaanu haabwa kweghungila bantu baku̱u̱ye kedha kuteela bisasani̱ haa mibili yaanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “ ‘Mutalihemula bahala baanu kubasi̱i̱mi̱lani̱ya kufooka baamalaaya, nanga nsi eghi ekufooka ya baamalaaya kandi eesulemu bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 “ ‘Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “ ‘Mutaghendagha kulaghu̱li̱ya mu baku̱mu̱ kedha bantu abakubanduwagha mi̱li̱mu̱, nanga baku̱bhi̱i̱ya enu̱we. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “ ‘Mwemililaghe mu maaso ghaa bantu bakulu, muhaaghe ki̱ti̱i̱ni̱sa abaku̱li̱ye mu myaka kandi mu̱hu̱ti̱yaghe Luhanga waanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “ ‘Kaakuba munamahanga aakala naanu mu nsi yaanu, mutamubona-boni̱ya.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Munamahanga oghu aakaaye naanu muli na kumutwalikani̱ya nga Munai̱saaleeli̱ muunakyanu. Mumukunde ngoku mweku̱ndi̱ye, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “ ‘Mutakoleesi̱yagha ki̱pi̱i̱mo ekitahi̱ki̱ye obu mukuba ni̱mu̱pi̱i̱ma kujamba, ku̱lyota kedha kwengaana kwa kintu.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Mu̱koleesi̱yaghe minjaani̱ eghi ehi̱ki̱ye, mabaale ghahi̱ki̱ye, dhebe esi̱hi̱ki̱ye kandi biigalaponi̱ ebi̱hi̱ki̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu, oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 “ ‘Mukwate ebi nkubalaghila byona na bilaghilo byanje byona kandi mukole ebi bilaghiiye. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.