Levítico 19

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Obu̱ghe na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mube bahi̱ki̱li̱i̱ye nanga si̱ye, Mukama Luhanga waanu, ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 “ ‘Bu̱li̱ omui mu enu̱we ali na ku̱hu̱ti̱ya ni̱na wee na ese wee kandi muli na ku̱hu̱ti̱ya bilo bya Sabhato byanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 “ ‘Mutalilami̱ya bisasani̱ kedha kwekolela baaluhanga baa byoma. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 “ ‘Obu mulabaagha nimuhayo kihonguwa kya bu̱si̱nge ewaa Mukama, mukihongaghe mu mulingo ghu̱hi̱ki̱ye niikuwo nsi̱i̱maghe kihonguwa eki haabwanu.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Kihonguwa eki mukiliyaghe haa kilo eki mwakihongeeyemu kyonini na kilo ekilabhi̱yʼo. Kintu kyona eki̱ku̱ti̱ghala haa kihonguwa eki ku̱hi̱ki̱ya kilo kyakasatu, bali na ku̱kyoki̱ya na mulilo.
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Kaakuba kihonguwa eki kiliibuwa haa kilo kyakasatu, kikuba eki̱teeli̱ye kandi tanku̱ki̱si̱i̱ma.
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Muntu weena oghu akuliya haa kihonguwa eki haa kilo kyakasatu, ali na kufubiluwa haabwa ku̱bhi̱i̱ya kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama kandi ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 “ ‘Obu olabaagha nookesa bilimuwa ebi weeleei̱ye mu nsi yaawe, otahi̱kagha haakumaliilila kwa musili kedha kubimalamu.
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma byawe bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, otatodhagha kukuukililamu kedha kukoma-koma ebyalaghali̱ki̱ye, obilekelaghe banaku na banamahanga. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 “ ‘Mutaliibha.
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 “ ‘Mutalilahila busa li̱i̱na lyanje kedha kuleka mbaghaya li̱i̱na lya Luhanga waanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 “ ‘Otalibona-boni̱ya muliilanuwa waawe kedha kwibha bintu biye.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 “ ‘Otalikiina muntu oghu matui ghaaghaaye kedha kuta kintu mu maaso ghaa muntu oghu maaso ghaaghaaye niikuwo akikobhoke, bhaatu ohu̱ti̱ye Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 “ ‘Otali̱tu̱wa musango etali mu bwengani̱ja mu kooti̱. Otaghilila muntu kisa nanga eye kuba munaku kedha muguudha, bhaatu mu̱twi̱laghe bantu misango mu bwengani̱ja.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 “ ‘Otalighenda nookoka bantu banji.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 “ ‘Otalyoha mu̱ghenji̱ waawe haa mutima ghwawe. Otanukaghe muliilanuwa waawe bbeni̱-bbeni̱ niikuwo otaba mu eki aasobeei̱ye.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 “ ‘Otalihoola ngi̱ghu̱ kedha kusaaliluwa na omui mu bantu aba ookaaye nabo, bhaatu okundaghe muunakyawe ngoku weeku̱ndi̱ye weenini. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 “ ‘Okwate ebi nkukulaghila.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mukali̱ mu̱syana oghu musaasa onji alu̱ghi̱ye bhaatu batakamucunguuye kedha atakafooki̱ye wa bughabe, bantu aba bali na kufubiluwa bhaatu batabaata, nanga mukali̱ oghu aabaagha anali mu̱syana.
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Bhaatu musaasa oghu ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango ewaa Mukama.
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 Mu̱hongi̱ ahonge ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya muntu oghu mu maaso ghaa Mukama kandi bibhi biye bikughaniluwa.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 “ ‘Mukaaku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱, muhele biti bya milingo yoona bya bi̱ghu̱ma ebi bakuliyagha, bhaatu bi̱ghu̱ma ebi mutabiliya haabwa myaka esatu, bwile obu bikuba bitangu̱u̱we enu̱we kubiliya.
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Mu mwaka ghwakanaa bi̱ghu̱ma ebi byona bikuba bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi bikuba bihonguwa bya ku̱si̱i̱ma ewaa Mukama.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Bhaatu mu mwaka ghwakataano, mukugubha kuliya bi̱ghu̱ma ebi, niikuwo biti ebi byeyongele kwana bi̱ghu̱ma bikani̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 “ ‘Mutaliliya nyama eghi enalimu saghama.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 “ ‘Mutalyeghemba esoke lyʼomu maakpengbu̱ ghaa mituwe yaanu kedha kweghemba bi̱lelu̱.
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 “ ‘Mutalyetalanga haa mibili yaanu haabwa kweghungila bantu baku̱u̱ye kedha kuteela bisasani̱ haa mibili yaanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 “ ‘Mutalihemula bahala baanu kubasi̱i̱mi̱lani̱ya kufooka baamalaaya, nanga nsi eghi ekufooka ya baamalaaya kandi eesulemu bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 “ ‘Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 “ ‘Mutaghendagha kulaghu̱li̱ya mu baku̱mu̱ kedha bantu abakubanduwagha mi̱li̱mu̱, nanga baku̱bhi̱i̱ya enu̱we. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 “ ‘Mwemililaghe mu maaso ghaa bantu bakulu, muhaaghe ki̱ti̱i̱ni̱sa abaku̱li̱ye mu myaka kandi mu̱hu̱ti̱yaghe Luhanga waanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 “ ‘Kaakuba munamahanga aakala naanu mu nsi yaanu, mutamubona-boni̱ya.
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Munamahanga oghu aakaaye naanu muli na kumutwalikani̱ya nga Munai̱saaleeli̱ muunakyanu. Mumukunde ngoku mweku̱ndi̱ye, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 “ ‘Mutakoleesi̱yagha ki̱pi̱i̱mo ekitahi̱ki̱ye obu mukuba ni̱mu̱pi̱i̱ma kujamba, ku̱lyota kedha kwengaana kwa kintu.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Mu̱koleesi̱yaghe minjaani̱ eghi ehi̱ki̱ye, mabaale ghahi̱ki̱ye, dhebe esi̱hi̱ki̱ye kandi biigalaponi̱ ebi̱hi̱ki̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu, oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 “ ‘Mukwate ebi nkubalaghila byona na bilaghilo byanje byona kandi mukole ebi bilaghiiye. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.