Levítico 19
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Obu̱ghe na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mube bahi̱ki̱li̱i̱ye nanga si̱ye, Mukama Luhanga waanu, ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 “ ‘Bu̱li̱ omui mu enu̱we ali na ku̱hu̱ti̱ya ni̱na wee na ese wee kandi muli na ku̱hu̱ti̱ya bilo bya Sabhato byanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 “ ‘Mutalilami̱ya bisasani̱ kedha kwekolela baaluhanga baa byoma. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 “ ‘Obu mulabaagha nimuhayo kihonguwa kya bu̱si̱nge ewaa Mukama, mukihongaghe mu mulingo ghu̱hi̱ki̱ye niikuwo nsi̱i̱maghe kihonguwa eki haabwanu.
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 Kihonguwa eki mukiliyaghe haa kilo eki mwakihongeeyemu kyonini na kilo ekilabhi̱yʼo. Kintu kyona eki̱ku̱ti̱ghala haa kihonguwa eki ku̱hi̱ki̱ya kilo kyakasatu, bali na ku̱kyoki̱ya na mulilo.
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 Kaakuba kihonguwa eki kiliibuwa haa kilo kyakasatu, kikuba eki̱teeli̱ye kandi tanku̱ki̱si̱i̱ma.
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 Muntu weena oghu akuliya haa kihonguwa eki haa kilo kyakasatu, ali na kufubiluwa haabwa ku̱bhi̱i̱ya kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama kandi ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 “ ‘Obu olabaagha nookesa bilimuwa ebi weeleei̱ye mu nsi yaawe, otahi̱kagha haakumaliilila kwa musili kedha kubimalamu.
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma byawe bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, otatodhagha kukuukililamu kedha kukoma-koma ebyalaghali̱ki̱ye, obilekelaghe banaku na banamahanga. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 “ ‘Mutaliibha.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 “ ‘Mutalilahila busa li̱i̱na lyanje kedha kuleka mbaghaya li̱i̱na lya Luhanga waanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 “ ‘Otalibona-boni̱ya muliilanuwa waawe kedha kwibha bintu biye.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 “ ‘Otalikiina muntu oghu matui ghaaghaaye kedha kuta kintu mu maaso ghaa muntu oghu maaso ghaaghaaye niikuwo akikobhoke, bhaatu ohu̱ti̱ye Luhanga waawe. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “ ‘Otali̱tu̱wa musango etali mu bwengani̱ja mu kooti̱. Otaghilila muntu kisa nanga eye kuba munaku kedha muguudha, bhaatu mu̱twi̱laghe bantu misango mu bwengani̱ja.
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 “ ‘Otalighenda nookoka bantu banji.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “ ‘Otalyoha mu̱ghenji̱ waawe haa mutima ghwawe. Otanukaghe muliilanuwa waawe bbeni̱-bbeni̱ niikuwo otaba mu eki aasobeei̱ye.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 “ ‘Otalihoola ngi̱ghu̱ kedha kusaaliluwa na omui mu bantu aba ookaaye nabo, bhaatu okundaghe muunakyawe ngoku weeku̱ndi̱ye weenini. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “ ‘Okwate ebi nkukulaghila.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 “ ‘Kaakuba musaasa alangaala na mukali̱ mu̱syana oghu musaasa onji alu̱ghi̱ye bhaatu batakamucunguuye kedha atakafooki̱ye wa bughabe, bantu aba bali na kufubiluwa bhaatu batabaata, nanga mukali̱ oghu aabaagha anali mu̱syana.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 Bhaatu musaasa oghu ali na kuleeta ntu̱u̱li̱ ya ntaama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango ewaa Mukama.
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 Mu̱hongi̱ ahonge ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya muntu oghu mu maaso ghaa Mukama kandi bibhi biye bikughaniluwa.
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 “ ‘Mukaaku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱, muhele biti bya milingo yoona bya bi̱ghu̱ma ebi bakuliyagha, bhaatu bi̱ghu̱ma ebi mutabiliya haabwa myaka esatu, bwile obu bikuba bitangu̱u̱we enu̱we kubiliya.
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Mu mwaka ghwakanaa bi̱ghu̱ma ebi byona bikuba bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi bikuba bihonguwa bya ku̱si̱i̱ma ewaa Mukama.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 Bhaatu mu mwaka ghwakataano, mukugubha kuliya bi̱ghu̱ma ebi, niikuwo biti ebi byeyongele kwana bi̱ghu̱ma bikani̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 “ ‘Mutaliliya nyama eghi enalimu saghama.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 “ ‘Mutalyeghemba esoke lyʼomu maakpengbu̱ ghaa mituwe yaanu kedha kweghemba bi̱lelu̱.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 “ ‘Mutalyetalanga haa mibili yaanu haabwa kweghungila bantu baku̱u̱ye kedha kuteela bisasani̱ haa mibili yaanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 “ ‘Mutalihemula bahala baanu kubasi̱i̱mi̱lani̱ya kufooka baamalaaya, nanga nsi eghi ekufooka ya baamalaaya kandi eesulemu bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 “ ‘Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 “ ‘Mutaghendagha kulaghu̱li̱ya mu baku̱mu̱ kedha bantu abakubanduwagha mi̱li̱mu̱, nanga baku̱bhi̱i̱ya enu̱we. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 “ ‘Mwemililaghe mu maaso ghaa bantu bakulu, muhaaghe ki̱ti̱i̱ni̱sa abaku̱li̱ye mu myaka kandi mu̱hu̱ti̱yaghe Luhanga waanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “ ‘Kaakuba munamahanga aakala naanu mu nsi yaanu, mutamubona-boni̱ya.
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 Munamahanga oghu aakaaye naanu muli na kumutwalikani̱ya nga Munai̱saaleeli̱ muunakyanu. Mumukunde ngoku mweku̱ndi̱ye, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 “ ‘Mutakoleesi̱yagha ki̱pi̱i̱mo ekitahi̱ki̱ye obu mukuba ni̱mu̱pi̱i̱ma kujamba, ku̱lyota kedha kwengaana kwa kintu.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Mu̱koleesi̱yaghe minjaani̱ eghi ehi̱ki̱ye, mabaale ghahi̱ki̱ye, dhebe esi̱hi̱ki̱ye kandi biigalaponi̱ ebi̱hi̱ki̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu, oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 “ ‘Mukwate ebi nkubalaghila byona na bilaghilo byanje byona kandi mukole ebi bilaghiiye. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.