Juízes 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niibuwo Yelubbaali (oghu ni Gi̱di̱yooni̱) na bantu boona aba aabaagha nabo baamu̱ki̱ye nkyambisi, baaghoona haai na nsulo ya Haloodi̱. Banami̱di̱yaani̱ baaghoona elughulu yabo mu kighona haai na mwena ghwa Molehe.
1 De madrugada Jerubaal, isto é, Gideão, e todo o seu exército acampou junto à fonte de Harode. O acampamento de Midiã estava ao norte deles, no vale, perto do monte Moré.
2 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba oli nabo bakani̱ye munu, tankubaha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, nanga Banai̱saaleeli̱ aba bakugubha kwepanka bati, ‘Maani̱ ghaatu niigho ghaaleki̱ye twasi̱ngu̱la.’
2 E o Senhor disse a Gideão: "Você tem gente demais, para eu entregar Midiã nas suas mãos. A fim de que Israel não se orgulhe contra mim, dizendo que a sua própria força o libertou,
3 Oghambile bantu aba oti, ‘Muntu oghu oobahi̱ye kandi akwete kutukumila, aalu̱ghe haa mwena Gi̱li̱yaadi̱ ghuni, akuuke ewe e ka.’ ” Du̱mbi̱ bantu mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili baakuuka e ka, aati̱ghalʼo mutwalo ghumui.
3 anuncie, pois, ao povo que todo aquele que estiver tremendo de medo poderá ir embora do monte Gileade". Então vinte e dois mil homens partiram, e ficaram apenas dez mil.
4 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba banakani̱ye munu. Obakoti̱ye haa maasi nkubalengesa kumanya oghu akughenda naawe nʼoghu ataakughenda naawe.”
4 Mas o Senhor tornou a dizer a Gideão: "Ainda há gente demais. Desça com eles à beira d’água, e eu separarei os que ficarão com você. Se eu disser: Este irá com você, ele irá; mas, se eu disser: Este não irá com você, ele não irá".
5 Nahabweki Gi̱di̱yooni̱ aatwala bantu aba haa maasi. Mukama aamughila ati, “Oghu akulambila maasi agha na kilimi kiye ngoku mbuwa ekulambilagha, omute kaati̱, nʼoghu aku̱teeli̱ya kunuwa haa maasi agha, omute kaati̱.”
5 Assim Gideão levou os homens à beira d’água, e o Senhor lhe disse: "Separe os que beberem a água lambendo-a como faz o cachorro, daqueles que se ajoelharem para beber".
6 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu niibo baalambiiye maasi na kilimi, banji boona baateeli̱ye kunuwa maasi agha.
6 O número dos que lamberam a água levando-a com as mãos à boca foi de trezentos homens. Todos os demais se ajoelharam para beber.
7 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu bi̱ku̱mi̱ bisatu abalambiiye maasi agha na kilimi kyabo, niibo nkukuha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, banji boona obaleke bu̱li̱ muntu akuuke ewe e ka.”
7 O Senhor disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água livrarei vocês e entregarei os midianitas nas suas mãos. Mande para casa todos os outros homens".
8 Gi̱di̱yooni̱ aaghila Banai̱saaleeli̱ banji boona ati baghende mu maka ghaabo, kuuyʼo aati̱ghala na basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu, abaabi̱i̱ki̱ye byokuliya byona na bi̱i̱di̱yo. Banami̱di̱yaani̱ bakaba baghooni̱ye mu kighona eku̱wa sya Gi̱di̱yooni̱.
8 Gideão mandou os israelitas para as suas tendas, mas reteve os trezentos. E estes ficaram com as provisões e as trombetas dos que partiram. O acampamento de Midiã ficava abaixo deles, no vale.
9 Mukilo eghi yoonini, Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Oomuke ohone hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, nanga naakuhaaye bo kubasi̱ngu̱la.
9 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: "Levante-se, e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
10 Kaakuba oba woobahi̱ye kubalu̱mba, oghende na mu̱heeleli̱ya waawe Puula.
10 Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
11 Otegheeleli̱ye ebi bakwete ku̱bu̱gha, eki kikukuha maani̱ kubalu̱mba.”
11 e ouça o que estiverem dizendo. Depois disso você terá coragem para atacar". Então ele e o seu servo Pura desceram até os postos avançados do acampamento.
12 Banami̱di̱yaani̱, Bameleeki̱ na bantu boona baa bu̱lu̱gha ejooba, bakaba bakaniiye kimui mu kighona nga njighe, ngamila syabo muntu tangu̱gu̱bhi̱ye kusibala, sikaba sikani̱ye nga musene ghwa ki̱si̱yo kya nanja.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.
13 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaki̱dhi̱yeyo, aaghu̱wa musaasa naaghambila muunakiye ebi aalooti̱ye, naamughila ati, “Naalooti̱ye mugaati̱ bateeki̱ye mu bbaale ngwegenga hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, ghwahi̱ka haa weema, ghwaghihuula kandi yeegengela kimui hansi.”
13 Gideão chegou bem no momento em que um homem estava contando seu sonho a um amigo. "Tive um sonho", dizia ele. "Um pão de cevada vinha rolando dentro do acampamento midianita, e atingiu a tenda com tanta força que ela tombou e se desmontou".
14 Muunakiye aamukuukamu ati, “Majima ndooti̱ yaawe eghi ekwete ku̱bu̱ghʼo kihiyo kya Gi̱di̱yooni̱, mutabani̱ wa Yowaasi, Munai̱saaleeli̱. Luhanga aamuhaaye ku̱si̱ngu̱la etu̱we Banami̱di̱yaani̱ na mahe ghaatu ghoona.”
14 Seu amigo respondeu: "Não pode ser outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou os midianitas e todo o acampamento nas mãos dele".
15 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaghu̱u̱ye ndooti̱ eghi nʼeki ekumani̱i̱si̱ya, aalami̱ya Luhanga. Aakuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, aabaghila ati, “Muumuke, Mukama abahaaye ku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱.”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e a sua interpretação, adorou a Deus. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: "Levantem-se! O Senhor entregou o acampamento midianita nas suas mãos".
16 Aatambulani̱yamu basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu mu bi̱bbu̱la bisatu kandi aaha bu̱li̱ musaasa ki̱i̱di̱yo kya ehembe na jaaga ya ebumba mukati yayo halimu toci̱.
16 Dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
17 Aabaghila ati, “Muukale mu̱loli̱ye, eki nkukola aliikiyo naanu mwakola, ninaahi̱ki̱ye hambali batandikiiye kughoona, eki nkukola, aliikiyo naanu mwakola.
17 E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Ninaateeye ki̱i̱di̱yo na boona aba ndi nabo, naanu muteele bi̱i̱di̱yo byanu haa mpande syona sya hambali baghooneeye kandi nimunabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ muti, ‘Haabwa Mukama na haabwa Gi̱di̱yooni̱!’ ”
18 Quando eu e todos os que estiverem comigo tocarmos as nossas trombetas ao redor do acampamento, toquem as suas, e gritem: Pelo Senhor e por Gideão! "
19 Gi̱di̱yooni̱ na basaasa ki̱ku̱mi̱ abaabaagha naye, baaki̱dha hambali Banami̱di̱yaani̱ batandikiiye kughoona mukilo saaha mukaagha. Banami̱di̱yaani̱ makamala bati kuhindula bali̱ndi̱. Gi̱di̱yooni̱ na basaasa aabaagha nabo baateela bi̱i̱di̱yo byabo kandi baati̱ya jaaga esi baabaagha bakwete mu ngalo.
19 Gideão e os cem homens que o acompanhavam chegaram aos postos avançados do acampamento pouco depois da meia noite, assim que foram trocadas as sentinelas. Tocaram as suas trombetas e quebraram os jarros que tinham nas mãos;
20 Bi̱bbu̱la bisatu byona byateela bi̱i̱di̱yo byabiyo kandi byati̱ya jaaga syabiyo. Baakwata mu mikono ya bumesu maatoci̱ kandi mu mikono ya buliyo bi̱i̱di̱yo bya kuteela. Baabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ bati, “Tukwete kihiyo haabwa Mukama kandi haabwa Gi̱di̱yooni̱!”
20 as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: "À espada, pelo Senhor e por Gideão! "
21 Bu̱li̱ muntu aamilila mu ki̱i̱kalo kiye baaki̱ta hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooneeye. Mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱ ghaatandika kutakangana kandi ghaaluka.
21 Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
22 Obu Banai̱saaleeli̱ baateeye bi̱i̱di̱yo bi̱ku̱mi̱ bisatu, Mukama aaleka mahe ghaa ngi̱ghu̱ syabo baatandika kulwana bonkaha na bonkaha na bihiyo. Abataaku̱u̱ye baali̱gi̱ti̱la mu kibugha kya Bbeti̱-si̱ta eghi elolaane na kibugha kya Jeleela, haa mutaano ghwa Abbeli̱-mehola haai na kibugha kya Tabbati̱.
22 Quando as trezentas trombetas soaram, o Senhor fez que em todo o acampamento os homens se voltassem uns contra os outros com as suas espadas. Mas muitos fugiram para Bete-Sita, na direção de Zererá, até a fronteira de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Gi̱di̱yooni̱ aabilikila basaasa Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, Aseli̱ na Manase, baahuma Banami̱di̱yaani̱.
23 Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
24 Gi̱di̱yooni̱ aatuma batumuwa mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ kyona, naaghila ati, “Mwise mulwane na Banami̱di̱yaani̱, mukwate bi̱i̱kalo bya kubhasukilʼo ku̱hi̱ka Bbeti̱-bbala na maasi Yolodaani̱ niikuwo batabhasuka.” Basaasa bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Baakwata bi̱i̱kalo bya maasi ku̱lu̱gha Bbesi̱-bala ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱.
24 Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: "Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara". Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
25 Baakwata bakulu baa mahe babili baa Banami̱di̱yaani̱, Olebbu na Jeebbu. Olebbu baamwitila haa kikuka kya Olebbu kandi Jeebbu baamwitila haa ndeeba ya Jeebbu. Baahuma Banami̱di̱yaani̱ kandi baaleetela Gi̱di̱yooni̱ mutuwe ghwa Olebbu na ghwa Jeebbu luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
25 Eles prenderam dois líderes midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e Zeebe no tanque de prensar uvas de Zeebe. E, depois de perseguir os midianitas, trouxeram a cabeça de Orebe e a de Zeebe a Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.