Juízes 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niibuwo Yelubbaali (oghu ni Gi̱di̱yooni̱) na bantu boona aba aabaagha nabo baamu̱ki̱ye nkyambisi, baaghoona haai na nsulo ya Haloodi̱. Banami̱di̱yaani̱ baaghoona elughulu yabo mu kighona haai na mwena ghwa Molehe.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas lhe ficava para o norte, no vale, defronte do outeiro de Moré.
2 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba oli nabo bakani̱ye munu, tankubaha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, nanga Banai̱saaleeli̱ aba bakugubha kwepanka bati, ‘Maani̱ ghaatu niigho ghaaleki̱ye twasi̱ngu̱la.’
2 Disse o Senhor a Gideão: É demais o povo que está contigo, para eu entregar os midianitas nas suas mãos; Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: A minha própria mão me livrou.
3 Oghambile bantu aba oti, ‘Muntu oghu oobahi̱ye kandi akwete kutukumila, aalu̱ghe haa mwena Gi̱li̱yaadi̱ ghuni, akuuke ewe e ka.’ ” Du̱mbi̱ bantu mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili baakuuka e ka, aati̱ghalʼo mutwalo ghumui.
3 Apregoa, pois, aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for tímido e medroso, volte e retire-se da região montanhosa de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba banakani̱ye munu. Obakoti̱ye haa maasi nkubalengesa kumanya oghu akughenda naawe nʼoghu ataakughenda naawe.”
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda há povo demais; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; aquele de quem eu te disser: este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de quem eu te disser: este não irá contigo, esse não irá.
5 Nahabweki Gi̱di̱yooni̱ aatwala bantu aba haa maasi. Mukama aamughila ati, “Oghu akulambila maasi agha na kilimi kiye ngoku mbuwa ekulambilagha, omute kaati̱, nʼoghu aku̱teeli̱ya kunuwa haa maasi agha, omute kaati̱.”
5 Fez Gideão descer os homens às águas. Então, o Senhor lhe disse: Todo que lamber a água com a língua, como faz o cão, esse porás à parte, como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu niibo baalambiiye maasi na kilimi, banji boona baateeli̱ye kunuwa maasi agha.
6 Foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber a água.
7 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu bi̱ku̱mi̱ bisatu abalambiiye maasi agha na kilimi kyabo, niibo nkukuha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, banji boona obaleke bu̱li̱ muntu akuuke ewe e ka.”
7 Então, disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água eu vos livrarei, e entregarei os midianitas nas tuas mãos; pelo que a outra gente toda que se retire, cada um para o seu lugar.
8 Gi̱di̱yooni̱ aaghila Banai̱saaleeli̱ banji boona ati baghende mu maka ghaabo, kuuyʼo aati̱ghala na basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu, abaabi̱i̱ki̱ye byokuliya byona na bi̱i̱di̱yo. Banami̱di̱yaani̱ bakaba baghooni̱ye mu kighona eku̱wa sya Gi̱di̱yooni̱.
8 Tomou o povo provisões nas mãos e as trombetas. Gideão enviou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve consigo. Estava o arraial dos midianitas abaixo dele, no vale.
9 Mukilo eghi yoonini, Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Oomuke ohone hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, nanga naakuhaaye bo kubasi̱ngu̱la.
9 Sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce contra o arraial, porque o entreguei nas tuas mãos.
10 Kaakuba oba woobahi̱ye kubalu̱mba, oghende na mu̱heeleli̱ya waawe Puula.
10 Se ainda temes atacar, desce tu com teu moço Pura ao arraial;
11 Otegheeleli̱ye ebi bakwete ku̱bu̱gha, eki kikukuha maani̱ kubalu̱mba.”
11 e ouvirás o que dizem; depois, fortalecidas as tuas mãos, descerás contra o arraial. Então, desceu ele com seu moço Pura até à vanguarda do arraial.
12 Banami̱di̱yaani̱, Bameleeki̱ na bantu boona baa bu̱lu̱gha ejooba, bakaba bakaniiye kimui mu kighona nga njighe, ngamila syabo muntu tangu̱gu̱bhi̱ye kusibala, sikaba sikani̱ye nga musene ghwa ki̱si̱yo kya nanja.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como gafanhotos em multidão; e eram os seus camelos em multidão inumerável como a areia que há na praia do mar.
13 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaki̱dhi̱yeyo, aaghu̱wa musaasa naaghambila muunakiye ebi aalooti̱ye, naamughila ati, “Naalooti̱ye mugaati̱ bateeki̱ye mu bbaale ngwegenga hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, ghwahi̱ka haa weema, ghwaghihuula kandi yeegengela kimui hansi.”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu companheiro e disse: Tive um sonho. Eis que um pão de cevada rodava contra o arraial dos midianitas e deu de encontro à tenda do comandante, de maneira que esta caiu, e se virou de cima para baixo, e ficou assim estendida.
14 Muunakiye aamukuukamu ati, “Majima ndooti̱ yaawe eghi ekwete ku̱bu̱ghʼo kihiyo kya Gi̱di̱yooni̱, mutabani̱ wa Yowaasi, Munai̱saaleeli̱. Luhanga aamuhaaye ku̱si̱ngu̱la etu̱we Banami̱di̱yaani̱ na mahe ghaatu ghoona.”
14 Respondeu-lhe o companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Nas mãos dele entregou Deus os midianitas e todo este arraial.
15 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaghu̱u̱ye ndooti̱ eghi nʼeki ekumani̱i̱si̱ya, aalami̱ya Luhanga. Aakuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, aabaghila ati, “Muumuke, Mukama abahaaye ku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱.”
15 Tendo ouvido Gideão contar este sonho e o seu significado, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 Aatambulani̱yamu basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu mu bi̱bbu̱la bisatu kandi aaha bu̱li̱ musaasa ki̱i̱di̱yo kya ehembe na jaaga ya ebumba mukati yayo halimu toci̱.
16 Então, repartiu os trezentos homens em três companhias e deu-lhes, a cada um nas suas mãos, trombetas e cântaros vazios, com tochas neles.
17 Aabaghila ati, “Muukale mu̱loli̱ye, eki nkukola aliikiyo naanu mwakola, ninaahi̱ki̱ye hambali batandikiiye kughoona, eki nkukola, aliikiyo naanu mwakola.
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Chegando eu às imediações do arraial, como fizer eu, assim fareis.
18 Ninaateeye ki̱i̱di̱yo na boona aba ndi nabo, naanu muteele bi̱i̱di̱yo byanu haa mpande syona sya hambali baghooneeye kandi nimunabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ muti, ‘Haabwa Mukama na haabwa Gi̱di̱yooni̱!’ ”
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então, vós também tocareis a vossa ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Gi̱di̱yooni̱ na basaasa ki̱ku̱mi̱ abaabaagha naye, baaki̱dha hambali Banami̱di̱yaani̱ batandikiiye kughoona mukilo saaha mukaagha. Banami̱di̱yaani̱ makamala bati kuhindula bali̱ndi̱. Gi̱di̱yooni̱ na basaasa aabaagha nabo baateela bi̱i̱di̱yo byabo kandi baati̱ya jaaga esi baabaagha bakwete mu ngalo.
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam às imediações do arraial, ao princípio da vigília média, havendo-se pouco tempo antes trocado as guardas; e tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que traziam nas mãos.
20 Bi̱bbu̱la bisatu byona byateela bi̱i̱di̱yo byabiyo kandi byati̱ya jaaga syabiyo. Baakwata mu mikono ya bumesu maatoci̱ kandi mu mikono ya buliyo bi̱i̱di̱yo bya kuteela. Baabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ bati, “Tukwete kihiyo haabwa Mukama kandi haabwa Gi̱di̱yooni̱!”
20 Assim, tocaram as três companhias as trombetas e despedaçaram os cântaros; e seguravam na mão esquerda as tochas e na mão direita, as trombetas que tocavam; e exclamaram: Espada pelo Senhor e por Gideão!
21 Bu̱li̱ muntu aamilila mu ki̱i̱kalo kiye baaki̱ta hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooneeye. Mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱ ghaatandika kutakangana kandi ghaaluka.
21 E permaneceu cada um no seu lugar ao redor do arraial, que todo deitou a correr, e a gritar, e a fugir.
22 Obu Banai̱saaleeli̱ baateeye bi̱i̱di̱yo bi̱ku̱mi̱ bisatu, Mukama aaleka mahe ghaa ngi̱ghu̱ syabo baatandika kulwana bonkaha na bonkaha na bihiyo. Abataaku̱u̱ye baali̱gi̱ti̱la mu kibugha kya Bbeti̱-si̱ta eghi elolaane na kibugha kya Jeleela, haa mutaano ghwa Abbeli̱-mehola haai na kibugha kya Tabbati̱.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu rumo de Zererá, até Bete-Sita, até ao limite de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Gi̱di̱yooni̱ aabilikila basaasa Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, Aseli̱ na Manase, baahuma Banami̱di̱yaani̱.
23 Então, os homens de Israel, de Naftali e de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 Gi̱di̱yooni̱ aatuma batumuwa mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ kyona, naaghila ati, “Mwise mulwane na Banami̱di̱yaani̱, mukwate bi̱i̱kalo bya kubhasukilʼo ku̱hi̱ka Bbeti̱-bbala na maasi Yolodaani̱ niikuwo batabhasuka.” Basaasa bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Baakwata bi̱i̱kalo bya maasi ku̱lu̱gha Bbesi̱-bala ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱.
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei de encontro aos midianitas e impedi-lhes a passagem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, cortaram-lhes a passagem pelo Jordão, até Bete-Bara.
25 Baakwata bakulu baa mahe babili baa Banami̱di̱yaani̱, Olebbu na Jeebbu. Olebbu baamwitila haa kikuka kya Olebbu kandi Jeebbu baamwitila haa ndeeba ya Jeebbu. Baahuma Banami̱di̱yaani̱ kandi baaleetela Gi̱di̱yooni̱ mutuwe ghwa Olebbu na ghwa Jeebbu luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; mataram Orebe na penha de Orebe e Zeebe mataram no lagar de Zeebe. Perseguiram aos midianitas e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.