Juízes 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Niibuwo Yelubbaali (oghu ni Gi̱di̱yooni̱) na bantu boona aba aabaagha nabo baamu̱ki̱ye nkyambisi, baaghoona haai na nsulo ya Haloodi̱. Banami̱di̱yaani̱ baaghoona elughulu yabo mu kighona haai na mwena ghwa Molehe.
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba oli nabo bakani̱ye munu, tankubaha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, nanga Banai̱saaleeli̱ aba bakugubha kwepanka bati, ‘Maani̱ ghaatu niigho ghaaleki̱ye twasi̱ngu̱la.’
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 Oghambile bantu aba oti, ‘Muntu oghu oobahi̱ye kandi akwete kutukumila, aalu̱ghe haa mwena Gi̱li̱yaadi̱ ghuni, akuuke ewe e ka.’ ” Du̱mbi̱ bantu mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili baakuuka e ka, aati̱ghalʼo mutwalo ghumui.
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba banakani̱ye munu. Obakoti̱ye haa maasi nkubalengesa kumanya oghu akughenda naawe nʼoghu ataakughenda naawe.”
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Nahabweki Gi̱di̱yooni̱ aatwala bantu aba haa maasi. Mukama aamughila ati, “Oghu akulambila maasi agha na kilimi kiye ngoku mbuwa ekulambilagha, omute kaati̱, nʼoghu aku̱teeli̱ya kunuwa haa maasi agha, omute kaati̱.”
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu niibo baalambiiye maasi na kilimi, banji boona baateeli̱ye kunuwa maasi agha.
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu bi̱ku̱mi̱ bisatu abalambiiye maasi agha na kilimi kyabo, niibo nkukuha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, banji boona obaleke bu̱li̱ muntu akuuke ewe e ka.”
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Gi̱di̱yooni̱ aaghila Banai̱saaleeli̱ banji boona ati baghende mu maka ghaabo, kuuyʼo aati̱ghala na basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu, abaabi̱i̱ki̱ye byokuliya byona na bi̱i̱di̱yo. Banami̱di̱yaani̱ bakaba baghooni̱ye mu kighona eku̱wa sya Gi̱di̱yooni̱.
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 Mukilo eghi yoonini, Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Oomuke ohone hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, nanga naakuhaaye bo kubasi̱ngu̱la.
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 Kaakuba oba woobahi̱ye kubalu̱mba, oghende na mu̱heeleli̱ya waawe Puula.
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 Otegheeleli̱ye ebi bakwete ku̱bu̱gha, eki kikukuha maani̱ kubalu̱mba.”
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 Banami̱di̱yaani̱, Bameleeki̱ na bantu boona baa bu̱lu̱gha ejooba, bakaba bakaniiye kimui mu kighona nga njighe, ngamila syabo muntu tangu̱gu̱bhi̱ye kusibala, sikaba sikani̱ye nga musene ghwa ki̱si̱yo kya nanja.
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaki̱dhi̱yeyo, aaghu̱wa musaasa naaghambila muunakiye ebi aalooti̱ye, naamughila ati, “Naalooti̱ye mugaati̱ bateeki̱ye mu bbaale ngwegenga hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, ghwahi̱ka haa weema, ghwaghihuula kandi yeegengela kimui hansi.”
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Muunakiye aamukuukamu ati, “Majima ndooti̱ yaawe eghi ekwete ku̱bu̱ghʼo kihiyo kya Gi̱di̱yooni̱, mutabani̱ wa Yowaasi, Munai̱saaleeli̱. Luhanga aamuhaaye ku̱si̱ngu̱la etu̱we Banami̱di̱yaani̱ na mahe ghaatu ghoona.”
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaghu̱u̱ye ndooti̱ eghi nʼeki ekumani̱i̱si̱ya, aalami̱ya Luhanga. Aakuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, aabaghila ati, “Muumuke, Mukama abahaaye ku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱.”
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Aatambulani̱yamu basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu mu bi̱bbu̱la bisatu kandi aaha bu̱li̱ musaasa ki̱i̱di̱yo kya ehembe na jaaga ya ebumba mukati yayo halimu toci̱.
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 Aabaghila ati, “Muukale mu̱loli̱ye, eki nkukola aliikiyo naanu mwakola, ninaahi̱ki̱ye hambali batandikiiye kughoona, eki nkukola, aliikiyo naanu mwakola.
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 Ninaateeye ki̱i̱di̱yo na boona aba ndi nabo, naanu muteele bi̱i̱di̱yo byanu haa mpande syona sya hambali baghooneeye kandi nimunabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ muti, ‘Haabwa Mukama na haabwa Gi̱di̱yooni̱!’ ”
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Gi̱di̱yooni̱ na basaasa ki̱ku̱mi̱ abaabaagha naye, baaki̱dha hambali Banami̱di̱yaani̱ batandikiiye kughoona mukilo saaha mukaagha. Banami̱di̱yaani̱ makamala bati kuhindula bali̱ndi̱. Gi̱di̱yooni̱ na basaasa aabaagha nabo baateela bi̱i̱di̱yo byabo kandi baati̱ya jaaga esi baabaagha bakwete mu ngalo.
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 Bi̱bbu̱la bisatu byona byateela bi̱i̱di̱yo byabiyo kandi byati̱ya jaaga syabiyo. Baakwata mu mikono ya bumesu maatoci̱ kandi mu mikono ya buliyo bi̱i̱di̱yo bya kuteela. Baabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ bati, “Tukwete kihiyo haabwa Mukama kandi haabwa Gi̱di̱yooni̱!”
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Bu̱li̱ muntu aamilila mu ki̱i̱kalo kiye baaki̱ta hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooneeye. Mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱ ghaatandika kutakangana kandi ghaaluka.
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 Obu Banai̱saaleeli̱ baateeye bi̱i̱di̱yo bi̱ku̱mi̱ bisatu, Mukama aaleka mahe ghaa ngi̱ghu̱ syabo baatandika kulwana bonkaha na bonkaha na bihiyo. Abataaku̱u̱ye baali̱gi̱ti̱la mu kibugha kya Bbeti̱-si̱ta eghi elolaane na kibugha kya Jeleela, haa mutaano ghwa Abbeli̱-mehola haai na kibugha kya Tabbati̱.
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Gi̱di̱yooni̱ aabilikila basaasa Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, Aseli̱ na Manase, baahuma Banami̱di̱yaani̱.
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 Gi̱di̱yooni̱ aatuma batumuwa mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ kyona, naaghila ati, “Mwise mulwane na Banami̱di̱yaani̱, mukwate bi̱i̱kalo bya kubhasukilʼo ku̱hi̱ka Bbeti̱-bbala na maasi Yolodaani̱ niikuwo batabhasuka.” Basaasa bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Baakwata bi̱i̱kalo bya maasi ku̱lu̱gha Bbesi̱-bala ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱.
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 Baakwata bakulu baa mahe babili baa Banami̱di̱yaani̱, Olebbu na Jeebbu. Olebbu baamwitila haa kikuka kya Olebbu kandi Jeebbu baamwitila haa ndeeba ya Jeebbu. Baahuma Banami̱di̱yaani̱ kandi baaleetela Gi̱di̱yooni̱ mutuwe ghwa Olebbu na ghwa Jeebbu luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.