Juízes 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Niibuwo Yelubbaali (oghu ni Gi̱di̱yooni̱) na bantu boona aba aabaagha nabo baamu̱ki̱ye nkyambisi, baaghoona haai na nsulo ya Haloodi̱. Banami̱di̱yaani̱ baaghoona elughulu yabo mu kighona haai na mwena ghwa Molehe.
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba oli nabo bakani̱ye munu, tankubaha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, nanga Banai̱saaleeli̱ aba bakugubha kwepanka bati, ‘Maani̱ ghaatu niigho ghaaleki̱ye twasi̱ngu̱la.’
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 Oghambile bantu aba oti, ‘Muntu oghu oobahi̱ye kandi akwete kutukumila, aalu̱ghe haa mwena Gi̱li̱yaadi̱ ghuni, akuuke ewe e ka.’ ” Du̱mbi̱ bantu mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili baakuuka e ka, aati̱ghalʼo mutwalo ghumui.
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba banakani̱ye munu. Obakoti̱ye haa maasi nkubalengesa kumanya oghu akughenda naawe nʼoghu ataakughenda naawe.”
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 Nahabweki Gi̱di̱yooni̱ aatwala bantu aba haa maasi. Mukama aamughila ati, “Oghu akulambila maasi agha na kilimi kiye ngoku mbuwa ekulambilagha, omute kaati̱, nʼoghu aku̱teeli̱ya kunuwa haa maasi agha, omute kaati̱.”
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu niibo baalambiiye maasi na kilimi, banji boona baateeli̱ye kunuwa maasi agha.
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu bi̱ku̱mi̱ bisatu abalambiiye maasi agha na kilimi kyabo, niibo nkukuha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, banji boona obaleke bu̱li̱ muntu akuuke ewe e ka.”
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 Gi̱di̱yooni̱ aaghila Banai̱saaleeli̱ banji boona ati baghende mu maka ghaabo, kuuyʼo aati̱ghala na basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu, abaabi̱i̱ki̱ye byokuliya byona na bi̱i̱di̱yo. Banami̱di̱yaani̱ bakaba baghooni̱ye mu kighona eku̱wa sya Gi̱di̱yooni̱.
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 Mukilo eghi yoonini, Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Oomuke ohone hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, nanga naakuhaaye bo kubasi̱ngu̱la.
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 Kaakuba oba woobahi̱ye kubalu̱mba, oghende na mu̱heeleli̱ya waawe Puula.
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 Otegheeleli̱ye ebi bakwete ku̱bu̱gha, eki kikukuha maani̱ kubalu̱mba.”
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 Banami̱di̱yaani̱, Bameleeki̱ na bantu boona baa bu̱lu̱gha ejooba, bakaba bakaniiye kimui mu kighona nga njighe, ngamila syabo muntu tangu̱gu̱bhi̱ye kusibala, sikaba sikani̱ye nga musene ghwa ki̱si̱yo kya nanja.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaki̱dhi̱yeyo, aaghu̱wa musaasa naaghambila muunakiye ebi aalooti̱ye, naamughila ati, “Naalooti̱ye mugaati̱ bateeki̱ye mu bbaale ngwegenga hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, ghwahi̱ka haa weema, ghwaghihuula kandi yeegengela kimui hansi.”
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 Muunakiye aamukuukamu ati, “Majima ndooti̱ yaawe eghi ekwete ku̱bu̱ghʼo kihiyo kya Gi̱di̱yooni̱, mutabani̱ wa Yowaasi, Munai̱saaleeli̱. Luhanga aamuhaaye ku̱si̱ngu̱la etu̱we Banami̱di̱yaani̱ na mahe ghaatu ghoona.”
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaghu̱u̱ye ndooti̱ eghi nʼeki ekumani̱i̱si̱ya, aalami̱ya Luhanga. Aakuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, aabaghila ati, “Muumuke, Mukama abahaaye ku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱.”
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 Aatambulani̱yamu basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu mu bi̱bbu̱la bisatu kandi aaha bu̱li̱ musaasa ki̱i̱di̱yo kya ehembe na jaaga ya ebumba mukati yayo halimu toci̱.
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 Aabaghila ati, “Muukale mu̱loli̱ye, eki nkukola aliikiyo naanu mwakola, ninaahi̱ki̱ye hambali batandikiiye kughoona, eki nkukola, aliikiyo naanu mwakola.
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 Ninaateeye ki̱i̱di̱yo na boona aba ndi nabo, naanu muteele bi̱i̱di̱yo byanu haa mpande syona sya hambali baghooneeye kandi nimunabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ muti, ‘Haabwa Mukama na haabwa Gi̱di̱yooni̱!’ ”
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Gi̱di̱yooni̱ na basaasa ki̱ku̱mi̱ abaabaagha naye, baaki̱dha hambali Banami̱di̱yaani̱ batandikiiye kughoona mukilo saaha mukaagha. Banami̱di̱yaani̱ makamala bati kuhindula bali̱ndi̱. Gi̱di̱yooni̱ na basaasa aabaagha nabo baateela bi̱i̱di̱yo byabo kandi baati̱ya jaaga esi baabaagha bakwete mu ngalo.
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Bi̱bbu̱la bisatu byona byateela bi̱i̱di̱yo byabiyo kandi byati̱ya jaaga syabiyo. Baakwata mu mikono ya bumesu maatoci̱ kandi mu mikono ya buliyo bi̱i̱di̱yo bya kuteela. Baabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ bati, “Tukwete kihiyo haabwa Mukama kandi haabwa Gi̱di̱yooni̱!”
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Bu̱li̱ muntu aamilila mu ki̱i̱kalo kiye baaki̱ta hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooneeye. Mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱ ghaatandika kutakangana kandi ghaaluka.
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 Obu Banai̱saaleeli̱ baateeye bi̱i̱di̱yo bi̱ku̱mi̱ bisatu, Mukama aaleka mahe ghaa ngi̱ghu̱ syabo baatandika kulwana bonkaha na bonkaha na bihiyo. Abataaku̱u̱ye baali̱gi̱ti̱la mu kibugha kya Bbeti̱-si̱ta eghi elolaane na kibugha kya Jeleela, haa mutaano ghwa Abbeli̱-mehola haai na kibugha kya Tabbati̱.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Gi̱di̱yooni̱ aabilikila basaasa Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, Aseli̱ na Manase, baahuma Banami̱di̱yaani̱.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 Gi̱di̱yooni̱ aatuma batumuwa mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ kyona, naaghila ati, “Mwise mulwane na Banami̱di̱yaani̱, mukwate bi̱i̱kalo bya kubhasukilʼo ku̱hi̱ka Bbeti̱-bbala na maasi Yolodaani̱ niikuwo batabhasuka.” Basaasa bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Baakwata bi̱i̱kalo bya maasi ku̱lu̱gha Bbesi̱-bala ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱.
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 Baakwata bakulu baa mahe babili baa Banami̱di̱yaani̱, Olebbu na Jeebbu. Olebbu baamwitila haa kikuka kya Olebbu kandi Jeebbu baamwitila haa ndeeba ya Jeebbu. Baahuma Banami̱di̱yaani̱ kandi baaleetela Gi̱di̱yooni̱ mutuwe ghwa Olebbu na ghwa Jeebbu luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.