Juízes 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Ehu̱di̱, Banai̱saaleeli̱ baatodha baatandika kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama.
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 Mukama aaleka Yabbini mukama wa Kanaani̱ oghu akaba alemeeye mu kibugha kya Hajooli̱ aabasi̱ngu̱la. Mukulu wa mahe ghe baamughilaghamu Si̱sela oghu akaba aakaaye Haloseti̱-hagohi̱mu̱.
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 Niibuwo Banai̱saaleeli̱ beesengeleei̱ye Mukama kubakoonela nanga Yabbini akaba ali na bigaali̱ lwenda bya byoma. Aalema kubhi Banai̱saaleeli̱ haabwa myaka maku̱mi̱ abili.
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 Bwile obu Debbola mulangi̱ wabukali̱, mukali̱ wa Lapi̱doti̱, niiye aatwi̱lagha Banai̱saaleeli̱ misango.
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 Aakilagha munu kusitama hansi ya luba lwa Debbola olwabaagha haagati ya kibugha kya Laama na Bbeteeli̱ mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱. Banai̱saaleeli̱ baaghendagha hambali ali kubatwi̱la misango.
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 Kilo kimui Debbola aatuma ati bamuleetele Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu ku̱lu̱gha Kedesi̱ mu nsi ya Nafutaali. Obu aaki̱dhi̱ye Debbola aamughila ati, “Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ niibuwo aakughila ati, ‘Oghende okumaani̱ye basaasa mutwalo ghumui ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali na ya Jabbu̱looni̱. Oghende nabo haa mwena Tabbola.
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 Nkuleeta Si̱sela mukulu wa mahe ghaa Yabbini kukulwani̱i̱si̱ya haa maasi Ki̱sooni̱. Akwisa na bigaali̱ biye na baasilikale be, bhaatu nkumuhaayo mu mukono ghwawe.’ ”
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 Bbalaka aamukuukamu ati, “Kaakuba osi̱i̱ma kughenda nanje, nkughenda, bhaatu otaaghendi̱ye, nanje tankughenda bbaa.”
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 Debbola aamukuukamu ati, “Ki̱hi̱ki̱ye, nkughenda naawe, bhaatu bantu tabaku̱ku̱hu̱ti̱ya haabwa bu̱si̱ngu̱li̱, nanga Mukama akuleka mukali̱ asi̱ngu̱le Si̱sela.” Du̱mbi̱ Debbola aaghenda na Bbalaka mu kibugha kya Kedesi̱.
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 Bbalaka aabilikila ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ na ya Nafutaali kwisa e Kedesi̱, baaghenda naye, na Debbola aaghenda nabo.
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 Bwile obu Hebbeli̱ Munakeeni̱ oghu akeetambulani̱yʼo Banakeeni̱ banji, baasukulu baa Hobbaabbu naali sya Musa, akaba akweye weema haai na ki̱i̱looku̱ kya Janani̱i̱mu̱ haai na Kedesi̱.
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 Obu baaghambiiye Si̱sela ngoku Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu aaghendi̱ye haa mwena ghwa Tabbola,
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 Si̱sela aakumaani̱ya bigaali̱ biye bya byoma na basaasa be boona, ku̱lu̱gha Haloseti̱-hagohi̱mu̱ baaghenda haa maasi Ki̱sooni̱.
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 Debbola aaghila Bbalaka ati, “Oghende! Obwalo Mukama akukuha Si̱sela mu mukono ghwawe, nanga Mukama akughenda akuhikiiye.” Nahabweki Bbalaka aakota ku̱lu̱gha haa mwena Tabbola ali na basaasa mutwalo ghumui abamulabhi̱ye.
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 Obu Bbalaka aalu̱mbi̱ye mukama Si̱sela, Mukama aaleka Si̱sela na baasilikale abaabaagha haa bigaali̱ biye baatandika kutukumila. Si̱sela aalu̱gha haa kigaali̱ kiye, aali̱gi̱ta na maghulu.
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Bbalaka aahuma baasilikale abaabaagha haa bigaali̱ bya Si̱sela aabahi̱ki̱ya mu kibugha kya Haloseti̱-hagohi̱mu̱, aata na kihiyo baasilikale boona baa Si̱sela, ataati̱ghʼo nʼomui.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 Si̱sela aali̱gi̱ta na maghulu aaghenda mu weema ya Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ Munakeeni̱, nanga mukama Yabbini mukama wa Hajooli̱ akaba ali bhootu̱ sya baa ka ya Hebbeli̱.
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 Yayeli̱ aatuwa kusangaana Si̱sela, aamughila ati, “Wai̱tu̱, otaahe mu weema yanje, oleke kwobaha.” Nahabweki Si̱sela aataaha mu weema eghi, aalangaala hansi kandi Yayeli̱ aamu̱swi̱ka bbulangi̱ti̱ yee.
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 Si̱sela aamughila ati, “Gutu ompe maasi ghaa kunuwa, eliyo linkwete.” Yayeli̱ aaku̱ndu̱ku̱la ekyabaaghamu mati̱i̱ti̱ eki̱koleeu̱we mu luhu, aamuhaagho aaghanuwa, du̱mbi̱ aatodha aamu̱swi̱ka.
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 Si̱sela aamughila ati, “Weemilile haa mulyango ghwa weema yaawe. Kaakuba muntu weena aasa aku̱bu̱u̱li̱ya ati, ‘Haliyo muntu oghu ali hani?’ Omughile oti, ‘Bbaa.’ ”
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 Bhaatu obu Si̱sela aabaagha aghwesaghiiye haabwa kuluwakaka, Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ aaghenda bukee-buke hambali ali, akwete mu ngalo nondo na nkondo ya weema. Aamukonkomeelela nkondo ya weema eghi mu mutuwe kandi yaataaha mu etaka, du̱mbi̱ Si̱sela aaku̱wa.
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 Obu Bbalaka aasi̱ye anahu̱mi̱ye Si̱sela, Yayeli̱ aatuwa kumusangaana. Aamughila ati, “Wiise, nkwoleke musaasa oghu okwete kubbala.” Bbalaka aataaha hamui na Yayeli̱, aasanga Si̱sela aku̱u̱ye, nkondo ya weema enamuli mu mutuwe.
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 Kilo eki Luhanga aaha Banai̱saaleeli̱ ku̱si̱ngu̱la Yabbini, mukama wa Kanaani̱.
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 Banai̱saaleeli̱ baaghenda mbaneeyongela maani̱ ku̱hi̱ki̱ya obu baahwelekeleei̱ye Yabbini mukama wa Kanaani̱.
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.