Juízes 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Ehu̱di̱, Banai̱saaleeli̱ baatodha baatandika kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama.
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 Mukama aaleka Yabbini mukama wa Kanaani̱ oghu akaba alemeeye mu kibugha kya Hajooli̱ aabasi̱ngu̱la. Mukulu wa mahe ghe baamughilaghamu Si̱sela oghu akaba aakaaye Haloseti̱-hagohi̱mu̱.
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Niibuwo Banai̱saaleeli̱ beesengeleei̱ye Mukama kubakoonela nanga Yabbini akaba ali na bigaali̱ lwenda bya byoma. Aalema kubhi Banai̱saaleeli̱ haabwa myaka maku̱mi̱ abili.
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 Bwile obu Debbola mulangi̱ wabukali̱, mukali̱ wa Lapi̱doti̱, niiye aatwi̱lagha Banai̱saaleeli̱ misango.
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Aakilagha munu kusitama hansi ya luba lwa Debbola olwabaagha haagati ya kibugha kya Laama na Bbeteeli̱ mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱. Banai̱saaleeli̱ baaghendagha hambali ali kubatwi̱la misango.
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 Kilo kimui Debbola aatuma ati bamuleetele Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu ku̱lu̱gha Kedesi̱ mu nsi ya Nafutaali. Obu aaki̱dhi̱ye Debbola aamughila ati, “Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ niibuwo aakughila ati, ‘Oghende okumaani̱ye basaasa mutwalo ghumui ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali na ya Jabbu̱looni̱. Oghende nabo haa mwena Tabbola.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Nkuleeta Si̱sela mukulu wa mahe ghaa Yabbini kukulwani̱i̱si̱ya haa maasi Ki̱sooni̱. Akwisa na bigaali̱ biye na baasilikale be, bhaatu nkumuhaayo mu mukono ghwawe.’ ”
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Bbalaka aamukuukamu ati, “Kaakuba osi̱i̱ma kughenda nanje, nkughenda, bhaatu otaaghendi̱ye, nanje tankughenda bbaa.”
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Debbola aamukuukamu ati, “Ki̱hi̱ki̱ye, nkughenda naawe, bhaatu bantu tabaku̱ku̱hu̱ti̱ya haabwa bu̱si̱ngu̱li̱, nanga Mukama akuleka mukali̱ asi̱ngu̱le Si̱sela.” Du̱mbi̱ Debbola aaghenda na Bbalaka mu kibugha kya Kedesi̱.
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 Bbalaka aabilikila ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ na ya Nafutaali kwisa e Kedesi̱, baaghenda naye, na Debbola aaghenda nabo.
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 Bwile obu Hebbeli̱ Munakeeni̱ oghu akeetambulani̱yʼo Banakeeni̱ banji, baasukulu baa Hobbaabbu naali sya Musa, akaba akweye weema haai na ki̱i̱looku̱ kya Janani̱i̱mu̱ haai na Kedesi̱.
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Obu baaghambiiye Si̱sela ngoku Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu aaghendi̱ye haa mwena ghwa Tabbola,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Si̱sela aakumaani̱ya bigaali̱ biye bya byoma na basaasa be boona, ku̱lu̱gha Haloseti̱-hagohi̱mu̱ baaghenda haa maasi Ki̱sooni̱.
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Debbola aaghila Bbalaka ati, “Oghende! Obwalo Mukama akukuha Si̱sela mu mukono ghwawe, nanga Mukama akughenda akuhikiiye.” Nahabweki Bbalaka aakota ku̱lu̱gha haa mwena Tabbola ali na basaasa mutwalo ghumui abamulabhi̱ye.
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Obu Bbalaka aalu̱mbi̱ye mukama Si̱sela, Mukama aaleka Si̱sela na baasilikale abaabaagha haa bigaali̱ biye baatandika kutukumila. Si̱sela aalu̱gha haa kigaali̱ kiye, aali̱gi̱ta na maghulu.
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Bbalaka aahuma baasilikale abaabaagha haa bigaali̱ bya Si̱sela aabahi̱ki̱ya mu kibugha kya Haloseti̱-hagohi̱mu̱, aata na kihiyo baasilikale boona baa Si̱sela, ataati̱ghʼo nʼomui.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Si̱sela aali̱gi̱ta na maghulu aaghenda mu weema ya Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ Munakeeni̱, nanga mukama Yabbini mukama wa Hajooli̱ akaba ali bhootu̱ sya baa ka ya Hebbeli̱.
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 Yayeli̱ aatuwa kusangaana Si̱sela, aamughila ati, “Wai̱tu̱, otaahe mu weema yanje, oleke kwobaha.” Nahabweki Si̱sela aataaha mu weema eghi, aalangaala hansi kandi Yayeli̱ aamu̱swi̱ka bbulangi̱ti̱ yee.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 Si̱sela aamughila ati, “Gutu ompe maasi ghaa kunuwa, eliyo linkwete.” Yayeli̱ aaku̱ndu̱ku̱la ekyabaaghamu mati̱i̱ti̱ eki̱koleeu̱we mu luhu, aamuhaagho aaghanuwa, du̱mbi̱ aatodha aamu̱swi̱ka.
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Si̱sela aamughila ati, “Weemilile haa mulyango ghwa weema yaawe. Kaakuba muntu weena aasa aku̱bu̱u̱li̱ya ati, ‘Haliyo muntu oghu ali hani?’ Omughile oti, ‘Bbaa.’ ”
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Bhaatu obu Si̱sela aabaagha aghwesaghiiye haabwa kuluwakaka, Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ aaghenda bukee-buke hambali ali, akwete mu ngalo nondo na nkondo ya weema. Aamukonkomeelela nkondo ya weema eghi mu mutuwe kandi yaataaha mu etaka, du̱mbi̱ Si̱sela aaku̱wa.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Obu Bbalaka aasi̱ye anahu̱mi̱ye Si̱sela, Yayeli̱ aatuwa kumusangaana. Aamughila ati, “Wiise, nkwoleke musaasa oghu okwete kubbala.” Bbalaka aataaha hamui na Yayeli̱, aasanga Si̱sela aku̱u̱ye, nkondo ya weema enamuli mu mutuwe.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Kilo eki Luhanga aaha Banai̱saaleeli̱ ku̱si̱ngu̱la Yabbini, mukama wa Kanaani̱.
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Banai̱saaleeli̱ baaghenda mbaneeyongela maani̱ ku̱hi̱ki̱ya obu baahwelekeleei̱ye Yabbini mukama wa Kanaani̱.
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.