Juízes 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Ehu̱di̱, Banai̱saaleeli̱ baatodha baatandika kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , depois da morte de Eúde.
2 Mukama aaleka Yabbini mukama wa Kanaani̱ oghu akaba alemeeye mu kibugha kya Hajooli̱ aabasi̱ngu̱la. Mukulu wa mahe ghe baamughilaghamu Si̱sela oghu akaba aakaaye Haloseti̱-hagohi̱mu̱.
2 E o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que governava Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagoim.
3 Niibuwo Banai̱saaleeli̱ beesengeleei̱ye Mukama kubakoonela nanga Yabbini akaba ali na bigaali̱ lwenda bya byoma. Aalema kubhi Banai̱saaleeli̱ haabwa myaka maku̱mi̱ abili.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 Bwile obu Debbola mulangi̱ wabukali̱, mukali̱ wa Lapi̱doti̱, niiye aatwi̱lagha Banai̱saaleeli̱ misango.
4 Débora, profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 Aakilagha munu kusitama hansi ya luba lwa Debbola olwabaagha haagati ya kibugha kya Laama na Bbeteeli̱ mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱. Banai̱saaleeli̱ baaghendagha hambali ali kubatwi̱la misango.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel vinham até ali para apresentar as suas questões.
6 Kilo kimui Debbola aatuma ati bamuleetele Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu ku̱lu̱gha Kedesi̱ mu nsi ya Nafutaali. Obu aaki̱dhi̱ye Debbola aamughila ati, “Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ niibuwo aakughila ati, ‘Oghende okumaani̱ye basaasa mutwalo ghumui ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali na ya Jabbu̱looni̱. Oghende nabo haa mwena Tabbola.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e lhe disse: — O
7 Nkuleeta Si̱sela mukulu wa mahe ghaa Yabbini kukulwani̱i̱si̱ya haa maasi Ki̱sooni̱. Akwisa na bigaali̱ biye na baasilikale be, bhaatu nkumuhaayo mu mukono ghwawe.’ ”
7 Eu farei com que Sísera, comandante do exército de Jabim, se dirija até você junto ao ribeiro de Quisom, com os seus carros de guerra e as suas tropas; e eu o entregarei nas suas mãos.”
8 Bbalaka aamukuukamu ati, “Kaakuba osi̱i̱ma kughenda nanje, nkughenda, bhaatu otaaghendi̱ye, nanje tankughenda bbaa.”
8 Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei.
9 Debbola aamukuukamu ati, “Ki̱hi̱ki̱ye, nkughenda naawe, bhaatu bantu tabaku̱ku̱hu̱ti̱ya haabwa bu̱si̱ngu̱li̱, nanga Mukama akuleka mukali̱ asi̱ngu̱le Si̱sela.” Du̱mbi̱ Debbola aaghenda na Bbalaka mu kibugha kya Kedesi̱.
9 Ela respondeu: — Certamente irei com você, mas a honra da investida que você está empreendendo não será sua, porque o E Débora foi com Baraque até Quedes.
10 Bbalaka aabilikila ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ na ya Nafutaali kwisa e Kedesi̱, baaghenda naye, na Debbola aaghenda nabo.
10 Então Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali em Quedes. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Bwile obu Hebbeli̱ Munakeeni̱ oghu akeetambulani̱yʼo Banakeeni̱ banji, baasukulu baa Hobbaabbu naali sya Musa, akaba akweye weema haai na ki̱i̱looku̱ kya Janani̱i̱mu̱ haai na Kedesi̱.
11 Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes.
12 Obu baaghambiiye Si̱sela ngoku Bbalaka mutabani̱ wa Abbinowaamu aaghendi̱ye haa mwena ghwa Tabbola,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Si̱sela aakumaani̱ya bigaali̱ biye bya byoma na basaasa be boona, ku̱lu̱gha Haloseti̱-hagohi̱mu̱ baaghenda haa maasi Ki̱sooni̱.
13 Sísera convocou todos os seus carros de guerra, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro de Quisom.
14 Debbola aaghila Bbalaka ati, “Oghende! Obwalo Mukama akukuha Si̱sela mu mukono ghwawe, nanga Mukama akughenda akuhikiiye.” Nahabweki Bbalaka aakota ku̱lu̱gha haa mwena Tabbola ali na basaasa mutwalo ghumui abamulabhi̱ye.
14 Então Débora disse a Baraque: — Prepare-se, porque este é o dia em que o Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens o seguiram.
15 Obu Bbalaka aalu̱mbi̱ye mukama Si̱sela, Mukama aaleka Si̱sela na baasilikale abaabaagha haa bigaali̱ biye baatandika kutukumila. Si̱sela aalu̱gha haa kigaali̱ kiye, aali̱gi̱ta na maghulu.
15 E o Senhor derrotou Sísera, todos os seus carros de guerra e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do seu carro e fugiu a pé.
16 Bbalaka aahuma baasilikale abaabaagha haa bigaali̱ bya Si̱sela aabahi̱ki̱ya mu kibugha kya Haloseti̱-hagohi̱mu̱, aata na kihiyo baasilikale boona baa Si̱sela, ataati̱ghʼo nʼomui.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 Si̱sela aali̱gi̱ta na maghulu aaghenda mu weema ya Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ Munakeeni̱, nanga mukama Yabbini mukama wa Hajooli̱ akaba ali bhootu̱ sya baa ka ya Hebbeli̱.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, o queneu, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 Yayeli̱ aatuwa kusangaana Si̱sela, aamughila ati, “Wai̱tu̱, otaahe mu weema yanje, oleke kwobaha.” Nahabweki Si̱sela aataaha mu weema eghi, aalangaala hansi kandi Yayeli̱ aamu̱swi̱ka bbulangi̱ti̱ yee.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor, entre na minha tenda. Não tenha medo. Ele entrou na tenda de Jael, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 Si̱sela aamughila ati, “Gutu ompe maasi ghaa kunuwa, eliyo linkwete.” Yayeli̱ aaku̱ndu̱ku̱la ekyabaaghamu mati̱i̱ti̱ eki̱koleeu̱we mu luhu, aamuhaagho aaghanuwa, du̱mbi̱ aatodha aamu̱swi̱ka.
19 Então Sísera disse: — Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.
20 Si̱sela aamughila ati, “Weemilile haa mulyango ghwa weema yaawe. Kaakuba muntu weena aasa aku̱bu̱u̱li̱ya ati, ‘Haliyo muntu oghu ali hani?’ Omughile oti, ‘Bbaa.’ ”
20 E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
21 Bhaatu obu Si̱sela aabaagha aghwesaghiiye haabwa kuluwakaka, Yayeli̱ mukali̱ wa Hebbeli̱ aaghenda bukee-buke hambali ali, akwete mu ngalo nondo na nkondo ya weema. Aamukonkomeelela nkondo ya weema eghi mu mutuwe kandi yaataaha mu etaka, du̱mbi̱ Si̱sela aaku̱wa.
21 Então Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e, lançando mão de um martelo, foi de mansinho até perto dele e lhe cravou a estaca na têmpora, de modo que ela penetrou na terra. Ele estava exausto e dormia profundamente; e foi assim que morreu.
22 Obu Bbalaka aasi̱ye anahu̱mi̱ye Si̱sela, Yayeli̱ aatuwa kumusangaana. Aamughila ati, “Wiise, nkwoleke musaasa oghu okwete kubbala.” Bbalaka aataaha hamui na Yayeli̱, aasanga Si̱sela aku̱u̱ye, nkondo ya weema enamuli mu mutuwe.
22 E eis que, quando Baraque estava perseguindo Sísera, Jael saiu ao encontro dele e lhe disse: — Venha, e eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. Ele a seguiu; e eis que Sísera estava caído, morto, com a estaca fincada na têmpora.
23 Kilo eki Luhanga aaha Banai̱saaleeli̱ ku̱si̱ngu̱la Yabbini, mukama wa Kanaani̱.
23 Assim, naquele dia, Deus humilhou Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Banai̱saaleeli̱ baaghenda mbaneeyongela maani̱ ku̱hi̱ki̱ya obu baahwelekeleei̱ye Yabbini mukama wa Kanaani̱.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.