Juízes 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Bantu baa Efulahi̱mu̱ baabilikila balwani̱ baabo kughenda haa bulemo, baabhasuka maasi Yolodaani̱ baaki̱dha mu kibugha kya Jafooni̱. Obu baaboone Yefuta, baamughila bati, “Nkiki kyaleki̱ye otaatubilikila kwisa haa bulemo obu waaghendi̱ye kulwana na Bamooni̱? Tu̱ku̱kwokeli̱ya mu numba yaawe.”
1 Então os homens de Efraim mobilizaram um exército e atravessaram o Jordão para Zafom. Enviaram a seguinte mensagem a Jefté: “Por que você não pediu nossa ajuda para lutar contra os amonitas? Vamos queimar sua casa, com você dentro!”.
2 Bhaatu Yefuta aabaghila ati, “Obu si̱ye na bantu banje twabaagha na butaaghu̱wana bwamaani̱ na Bamooni̱, nkabilikila enu̱we kutukoonela, bhaatu tamwakoli̱ye kantu koona kutujuna bantu aba.
2 Jefté respondeu: “Eu os convoquei no início do conflito, mas vocês se recusaram a vir! Não nos ajudaram na luta contra Amom.
3 Obu naaboone ngoku mutaakugubha kunkoonela, naahaayo bwomi̱i̱li̱ bwanje kandi naaghuluka mutaano, naaghenda kulwana na Bamooni̱ kandi Mukama aaleka naabasi̱ngu̱la. Obwalo mwasi̱ye kulwana nanje nangaaki?”
3 Por isso, quando vi que vocês não viriam, arrisquei a vida e saí para a batalha sem vocês, e o S enhor entregou os amonitas em minhas mãos. Por que agora vocês vêm lutar contra mim?”.
4 Niibuwo Yefuta aakumaani̱ya basaasa boona bʼomu Gi̱li̱yaadi̱, baatandika kulwana na bantu bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱. Basaasa bʼomu Gi̱li̱yaadi̱ baata basaasa bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱, nanga bantu baa Efulahi̱mu̱ bakaghila bati, “Enu̱we bantu baa Gi̱li̱yaadi̱ abaakaaye mu bantu baa Efulahi̱mu̱ na Manase, mukaaluka mu bantu baa Efulahi̱mu̱.”
4 Os homens de Efraim responderam: “Vocês, de Gileade, não passam de fugitivos de Efraim e Manassés”. Então Jefté reuniu todos os guerreiros de Gileade, atacou os homens de Efraim e os derrotou.
5 Banagi̱li̱yaadi̱ baakwata bi̱i̱kalo bya maasi Yolodaani̱ hambali bantu bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baabhasukilagha. Muntu weena ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ aakalengaghʼo kubhasuka maasi agha, abali̱ndi̱yʼo bamu̱ghi̱la bati, “Olu̱ghi̱ye mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱?” Naakuukamu ati, “Bbaa,”
5 Os homens de Gileade tomaram os pontos mais rasos de travessia do Jordão, e sempre que um fugitivo de Efraim tentava voltar para a outra margem, eles o confrontavam. “Você pertence à tribo de Efraim?”, perguntavam. Se o homem negasse,
6 baamughila bati, “Oghile oti Si̱bboleeti̱,” eye akuukamu ati, Si̱boleeti̱ nanga baasaaghuwagha ku̱ku̱mi̱ya kighambo eki kusemeeye. Du̱mbi̱ bamukwata kandi bamwi̱ti̱la mu ki̱i̱kalo kya maasi Yolodaani̱ eki. Bwile obu baata bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ mitwalo enaa na nku̱mi̱ ebili.
6 eles o mandavam dizer “Chibolete”. Se ele era de Efraim, dizia “Sibolete”, pois o povo de Efraim não consegue pronunciar essa palavra corretamente. Então eles o capturavam e o matavam no lugar de travessia do Jordão. Ao todo, foram mortos 42 mil homens de Efraim naquela ocasião.
7 Yefuta aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haabwa myaka mukaagha. Obu aaku̱u̱ye baamujiika mu emui mu maatau̱ni̱ ghʼomu Gi̱li̱yaadi̱.
7 Jefté julgou Israel durante seis anos. Quando morreu, foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Yefuta, I̱bbu̱jaani̱ ku̱lu̱gha Bbeteleheemu aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango.
8 Depois que Jefté morreu, Ibsã, de Belém, julgou Israel.
9 Akaba ali na batabani̱ be maku̱mi̱ asatu na bahala be maku̱mi̱ asatu. Aasi̱i̱mi̱lani̱ya bahala be maku̱mi̱ asatu aba kusweluwa basaasa bʼomu ntu̱la sinji kandi aalu̱ghi̱la batabani̱ be maku̱mi̱ asatu bu̱li̱ omui mukali̱ wa kuswela ku̱lu̱gha mu ntu̱la sinji. Aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haabwa myaka musanju̱.
9 Ele teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora de seu clã, e trouxe trinta moças de fora de seu clã para se casarem com seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 Obu I̱bbu̱jaani̱ aaku̱u̱ye, baamujiika Bbeteleheemu.
10 Quando morreu, foi sepultado em Belém.
11 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa I̱bbu̱jaani̱, Elooni̱ Munajabbu̱looni̱ aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haabwa myaka eku̱mi̱.
11 Depois que Ibsã morreu, Elom, da tribo de Zebulom, julgou Israel durante dez anos.
12 Obu Elooni̱ Munajabbu̱looni̱ aaku̱u̱ye, baamujiika Aiyalooni̱ mu nsi ya Jabbu̱looni̱.
12 Quando morreu, foi sepultado em Aijalom, no território de Zebulom.
13 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Elooni̱, Abu̱dooni̱ mutabani̱ wa Hi̱leeli̱ Munapilatooni̱, aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango.
13 Depois que Elom morreu, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, julgou Israel.
14 Akaba ali na batabani̱ be maku̱mi̱ anaa na baasukulu be maku̱mi̱ asatu baabusaasa, abaani̱i̱nagha haa ndogooi̱ nsanju̱. Aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haabwa myaka munaanaa.
14 Ele teve quarenta filhos e trinta netos que montavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 Obu Abu̱dooni̱ mutabani̱ wa Hi̱leeli̱ aaku̱u̱ye, baamujiika e Pilatooni̱ mu nsi ya Efulahi̱mu̱, mu kyalo kya bwena kya Bameleeki̱.
15 Quando morreu, foi sepultado em Piratom, no território de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.