Juízes 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Abbi̱meleeki̱, Toola mutabani̱ wa Puha kandi muusukulu wa Dodo, wʼomu ntu̱la ya I̱sakaali aasa kujuna Banai̱saaleeli̱. Akaba aakaaye mu kibugha kya Sami̱li̱ mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱.
1 Depois de Abimeleque, Tolá, filho de Puá e neto de Dodo, veio libertar o povo de Israel. Ele era da tribo de Issacar e morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haa myaka maku̱mi̱ abili na esatu, du̱mbi̱ aaku̱wa kandi baamujiika mu kibugha kya Sami̱li̱.
2 Tolá foi líder de Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Toola, Yai̱li̱ Munagi̱li̱yaadi̱ aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haa myaka maku̱mi̱ abili nʼebili.
3 Em seguida apareceu Jair, da terra de Gileade. Jair foi líder de Israel durante vinte e dois anos.
4 Akaba ali na batabani̱ maku̱mi̱ asatu abaani̱i̱nagha ndogooi̱ maku̱mi̱ asatu. Bakaba bali na bibugha maku̱mi̱ asatu mu nsi ya Gi̱li̱yaadi̱, ebi banaakughilamu Bibugha bya Yai̱li̱.
4 Ele tinha trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Os seus filhos tinham trinta cidades na região de Gileade. Elas são chamadas até hoje de “cidades de Jair”.
5 Obu Yai̱li̱ aaku̱u̱ye, baamujiika mu kibugha kya Kamooni̱.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Banai̱saaleeli̱ baatodha baakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama. Baaheeleli̱ya bisasani̱ bya Bbaali̱ na Asi̱talooti̱ na baaluhanga baa bantu bani: Banasi̱li̱ya, Basi̱dooni̱, Banamowaabu, Bamooni̱ na Bafi̱li̱si̱ti̱. Baalu̱ghʼo Mukama kandi bataamu̱heeleli̱ya.
6 E mais uma vez os israelitas pecaram contra Deus, o Senhor . Adoraram o deus Baal de várias cidades, a deusa Astarote e também os deuses da Síria, de Sidom, de Moabe, de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Mukama aasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱, aabahaayo mu mukono ghwa Bafi̱li̱si̱ti̱ na mu mukono ghwa Bamooni̱.
7 Então ele ficou muito irado com os israelitas e deixou que sofressem nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 Baakola kubhi kandi baabona-boni̱ya Banai̱saaleeli̱ mwaka oghu. Baamala myaka eku̱mi̱ na munaanaa mbabona-boni̱ya bantu baa I̱saaleeli̱ boona abaabaagha luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱ mu nsi ya Bamooli̱ mu Gi̱li̱yaadi̱.
8 Naquele mesmo ano eles derrotaram os israelitas e os escravizaram. Durante dezoito anos eles escravizaram todos os israelitas que viviam em Gileade, a leste do rio Jordão, na terra dos amorreus.
9 Bamooni̱ baabhasuka maasi Yolodaani̱ kulwana dhee na ntu̱la ya Yu̱da, Bbenjami̱i̱ni̱ na Efulahi̱mu̱. Banai̱saaleeli̱ baatu̱ntu̱la kwonini.
9 Os amonitas também atravessaram o rio Jordão para lutar contra as tribos de Judá, de Benjamim e de Efraim. E assim Israel passava por uma grande aflição.
10 Bantu baa I̱saaleeli̱ beesengeleli̱ya Mukama mbaghila bati, “Twaku̱si̱i̱si̱i̱ye, nanga twaku̱lu̱ghi̱yo uwe Luhanga waatu, twalami̱ya Baabbaali̱.”
10 Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor , orando assim: — Nosso Deus, nós pecamos contra ti porque te deixamos e adoramos os deuses dos cananeus.
11 Mukama aaghila Banai̱saaleeli̱ aba ati, “Buuye tanaabaju̱ni̱ye ku̱lu̱gha mu Banami̱si̱li̱, Bamooli̱, Banamooni̱ na Bafi̱li̱si̱ti̱?
11 E o Senhor respondeu: — No passado os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Nkabajuna Basi̱dooni̱, Bameleeki̱, na Bamahooni̱ abaababona-boni̱yagha kandi obu enu̱we mwandililiiye, naabaaya mu mukono ghwabo.
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas escravizaram vocês, e vocês me pediram socorro. E eu os salvei deles.
13 Bwile obu mukandu̱ghʼo dhee kandi mwalami̱ya baaluhanga banji, nahabweki tankutodha kubajuna.
13 Mas assim mesmo vocês me abandonaram e adoraram outros deuses. Por isso eu não vou mais ajudá-los.
14 Mughende mwesengeleli̱ye baaluhanga aba mwekomeeye kulami̱ya. Oleke haaliibo baabajuna mu bwile bwa kubona-bona kwanu.”
14 Agora peçam socorro aos deuses que vocês escolheram. Que eles os ajudem quando vocês estiverem em dificuldades!
15 Bantu baa I̱saaleeli̱ baaghila Mukama bati, “Twasi̱i̱si̱ye, otukole kintu kyona eki obbali̱ye, bhaatu obwalo tu̱kwesengeleei̱ye otujune.”
15 Mas o povo de Israel respondeu: — De fato, nós pecamos. Faze de nós o que quiseres. Mas salva-nos hoje, por favor.
16 Ku̱lu̱gha bwile obu, baaleka baaluhanga banji aba baabaagha nabo, baatandika ku̱heeleli̱ya Mukama kandi aasaaliluwa haabwa kubona-bona kwa Banai̱saaleeli̱ aba.
16 Então eles jogaram fora os seus deuses estrangeiros e adoraram a Deus, o Senhor . E ele teve pena deles por causa da situação difícil em que estavam.
17 Bwile obu mahe ghaa Bamooni̱ gheeteekani̱ja kulwana kandi ghaaghoona mu Gi̱li̱yaadi̱. Bantu baa I̱saaleeli̱ nabo beekumaani̱ya kandi baaghoona mu kibugha kya Mijipa.
17 Então o exército amonita veio e acampou em Mispa.
18 Beebembeli̱ baa bantu baa Gi̱li̱yaadi̱ baabu̱u̱lani̱ya bati, “Ni ani̱ akutandika kulwana na Bamooni̱? Niiye akuba mwebembeli̱ wa bantu boona abaakaaye mu Gi̱li̱yaadi̱.”
18 E os chefes e o povo de Gileade combinaram que o homem que comandasse os israelitas na luta contra os amonitas seria o chefe dos moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.