Josué 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aalaghila Banai̱saaleeli̱ kutatwala kintu kyona ku̱lu̱gha mu kibugha kya Yeli̱ko ekili kyakuhwelekeelela, bhaatu bataaba beesighibuwa. Omui mu bantu aba li̱i̱na liye Akaani mutabani̱ wa Kalami̱, Kalami̱ mutabani̱ wa Jabbu̱di̱, Jabbu̱di̱ mutabani̱ wa Jeela, wʼomu ntu̱la ya Yu̱da, aatwala bimui haa bintu ebili byakuhwelekeelela kandi Mukama aasaaliluwa kwonini na Banai̱saaleeli̱ aba.
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Yosuwa aatuma basaasa ku̱lu̱gha mu kibugha kya Yeli̱ko kughenda mu kibugha kya Aai̱, ekili haai na tau̱ni̱ ya Bbeti̱-aveni̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Bbeteeli̱. Aabaghila ati, “Mughende kandi mubege nsi eghi.” Basaasa aba baaghenda kandi baabega kibugha kya Aai̱.
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 Obu baaku̱u̱ki̱ye hambali Yosuwa ali, baamughila bati, “Bantu boona bataghendayo, bhaatu oleke basaasa nga nku̱mi̱ ebili kedha esatu baghende kandi balu̱mbe kibugha kya Aai̱. Otatumayo mahe ghoona kughenda kulwana, nanga bantu baayo mbakee.”
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Nahabweki basaasa nga nku̱mi̱ esatu ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱ baaghenda ku̱lu̱mba kibugha kya Aai̱. Bhaatu basaasa bʼomu kibugha kya Aai̱ baasi̱ngu̱la Banai̱saaleeli̱ aba.
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 Basaasa aba baahuma Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha haa geeti̱ ya kibugha kyabo kandi baata baasilikale baa Banai̱saaleeli̱ haai maku̱mi̱ asatu na mukaagha. Baabahuma kubakoti̱ya keena kandi baabahi̱ki̱ya Sebbali̱i̱mu̱. Obu Banai̱saaleeli̱ baaghu̱u̱ye eki, mitima yaabakangama munda kandi boobaha.
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Yosuwa na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baatemula ngoye syabo, baata tu̱u̱tu̱ haa mituwe haabwa kutuntula kandi baalangaala haali̱i̱so yabo aaku̱ma hansi mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Niibuwo Yosuwa aaghi̱li̱ye ati, “Ai̱ Mukama Luhanga, waaleki̱ye twabhasuka maasi Yolodaani̱ kutuhaayo mu mikono ya Bamooli̱ ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya nangaaki? Kyangubaaye kilungi etu̱we kuukala luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱!
7 E Josué disse: — Ah!
8 Ai̱ Mukama, buuye mbu̱ghe ki, kubona Banai̱saaleeli̱ mbaaluka ngi̱ghu̱ syabo?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Banakanaani̱ na bantu abaakaaye mu nsi eni baku̱u̱ghu̱wa eki, baase batweli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kandi batu̱hwelekeeleli̱ye munsi. Buuye okukola ki kwoleka bantu ngu li̱i̱na lyawe ndyamaani̱?”
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Oomuke! Olangaaye haali̱i̱so yaawe aku̱mi̱ye hansi nangaaki?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Banai̱saaleeli̱ baasi̱i̱si̱ye kandi baatu̱wa ndaghaano yanje eghi naabalaghiiye kukwata. Baatwete bimui haa bintu ebili bya kuhwelekeelela. Baabhi̱ye bintu ebi, baabita mu bintu byabo kandi baaha bisubha bati tabali nabiyo.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Nahabweki bantu baa I̱saaleeli̱ tabakugubha kutodha kulwana na ngi̱ghu̱ syabo. Baalu̱ki̱ye ngi̱ghu̱ syabo nanga Banai̱saaleeli̱ aba ni bantu baa kuhwelekeelela. Tankutodha kuukala naanu ku̱hi̱ki̱ya mu̱hwelekeleei̱ye bintu byona ebi muli nabiyo, ebili bya kuhwelekeelela.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 “Oomuke! Weeli̱ye bantu aba kandi obateekani̱je kwisa mu maaso ghanje. Obaghambile kweteekani̱ja nanga munkiya, si̱ye Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ nkubbala kubaghila nti, ‘Enu̱we Banai̱saaleeli̱, mu bintu byanu halimu bintu ebi naabalaghiiye ku̱hwelekeeleli̱ya. Tamukutodha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu ku̱hi̱ki̱ya mwehiyʼo bintu ebi.’ ”
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 “Munkiya nkyambisi mukwisa mu maaso ghaa Mukama ntu̱la haa ntu̱la. Ntu̱la eghi akukomamu na kaluulu ekwisa haai naye kusighikila haa ntu̱la syabo. Ntu̱la eghi Mukama akukomamu ekwisa haai naye kusighikila haa maka ghaabo. Ka eghi Mukama akukomamu basaasa baamu bakwisa haai naye omui haa omui.
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Musaasa oghu bakusanga na bintu ebyabaagha bili bya kuhwelekeelela bamwoki̱ye na mulilo na bintu byona ebi ali nabiyo, nanga aatu̱u̱ye ndaghaano ya Mukama kandi aakola kintu kikuhemula mu I̱saaleeli̱.”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Nkyambisi cu̱i̱ ya kilo ekyalabhi̱yʼo Yosuwa aaleeta haai Banai̱saaleeli̱ ntu̱la haa ntu̱la, Mukama aakomamu ntu̱la ya Yu̱da.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Yosuwa aaleeta haai ntu̱la ya Yu̱da kusighikila haa ntu̱la syabo, Mukama aakomamu ntu̱la ya Bajelaahi̱. Du̱mbi̱ aaleeta mu maaso ntu̱la ya Bajelaahi̱ ka haa ka, Mukama aakomamu ka ya Jabbu̱di̱.
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Yosuwa aaleeta haai ka ya Jabbu̱di̱ musaasa omui haa omui, Mukama aakomamu Akaani, mutabani̱ wa Kalami̱, Kalami̱ mutabani̱ wa Jabbu̱di̱, Jabbu̱di̱ mutabani̱ wa Jeela, wʼomu ntu̱la ya Yu̱da.
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Du̱mbi̱ Yosuwa aaghila Akaani ati, “Mutabani̱ wanje, ohe ki̱ti̱i̱ni̱sa Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ kandi omusinde. Ongambile endindi eki waakoli̱ye kandi otaki̱mbi̱sa.”
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Akaani aakuukamu Yosuwa ati, “Ni majima! Naasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱. Kini niikiyo naakoli̱ye:
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 mu bintu ebi twahu̱ngi̱ye nkabonamu nkanji̱ esemeeye eghi bakoleeye Sinala, ki̱lo ebili sya siliva na kimui kyakabili kya ki̱lo ya feeja. Bintu ebi byandheedha kandi naabitwala. Bintu ebi bili mu ki̱i̱na mu weema yanje kandi siliva niiyo eli hansi ya biyo.”
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Niibuwo Yosuwa aatu̱mi̱ye batumuwa, baali̱gi̱ta kandi baataaha mu weema ya Akaani, baasangamu bintu ebi abi̱bi̱si̱ye mu weema yee kandi siliva eli hansi yabiyo.
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Baasaasa aba baaya bintu ebi mu weema ya Akaani. Baabileetela Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ boona. Baabita byona hansi mu maaso ghaa Mukama.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Yosuwa na Banai̱saaleeli̱ boona baakwata Akaani mutabani̱ wa Jeela, siliva, nkanji̱, feeja, batabani̱ be, bahala be, nte, ndogooi̱, ntaama, weema yee, na bintu byona ebi aabaagha nabiyo. Baamutwala mu kighona Akooli̱.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Yosuwa aaghila Akaani ati, “Waatuleeteeye kijibu eki nangaaki? Naawe dhee obwalo Mukama akukuleetela kijibu.” Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ baamuhuula mabaale na bantu baa ka yee boona. Booki̱ya mi̱ku̱ yabo na mulilo na bintu byona ebi aabaagha nabiyo.
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Mu̱ku̱ ghwa Akaani baaghutʼo ntuumo yamaani̱ ya mabaale kandi ghanaliyo ku̱hi̱ki̱ya endindi. Du̱mbi̱ Mukama aaleka kusaaliluwa na Banai̱saaleeli̱ aba. Nahabweki ku̱lu̱gha bwile obu ki̱i̱kalo eki baatandika kukighilamu kighona Akooli̱.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.